Задумалась Çeviri İngilizce
353 parallel translation
О чём ты задумалась?
What are you thinking about right now?
О чем ты задумалась?
What's on your mind?
О чем ты задумалась?
What are you thinking?
О чем ты задумалась?
What are you thinking about?
А иногда... Я бы на вашем месте задумалась над собственными мотивами.
Sometimes, it's- - lf l were you, I'd examine my own motives.
Просто задумалась, наверное.
I was just thinking, I guess.
Я просто задумалась.
I was just thinking.
О чём ты задумалась?
What're you thinking about?
- Я просто задумалась, кто же написал эти несколько строк и затем вспомнила, что это была я.
- I was just wondering who wrote a bit of verse and then remembered it was I.
Хочется его всего обцеловать с ног до головы, и его миленький член тоже, такой невинный, не задумалась бы взять его в рот когда никто не видит.
I always feel I want to kiss you all, including her adorable young cock, so simple. I would not mind put it in my mouth nobody's watching.
Тогда я и задумалась о независимости. Я устроилась в импортно-экспортную компанию.
I am travelling alone
Когда я узнала, что ваш корабль гонится за нами, я вспомнила тебя и задумалась, что же я здесь обнаружу.
Today when I first knew it was your ship that followed us, I thought of you and wondered what I would find.
Когда ты слушала, как Кессл распинает моего сына, ты хоть на секунду задумалась, почему?
That's a terrible thing to say. While you were listening to Kessel crucify my son, did you ever stop to think why?
О чём ты задумалась?
What are you thinking about?
Но после вчерашнего случая со знаменем я задумалась.
After what happened with the flag. I started thinking thinks over.
- Теперь задумалась!
- Now she's contemplating!
Простите, я задумалась.
I'm sorry, I was lost.
Она села за письменный столик, взяла перо, бумагу - и задумалась.
She sat down at her writing-table, and began to think.
Нет, я просто задумалась.
Sorry? No, I was thinking of something else.
О чём ты задумалась?
Are you lost in your thoughts?
Так о чем ты задумалась?
- So what were you thinking about? - Oh...
Видимо, она действительно глубоко задумалась, потому что несколько раз утратила контроль над собой, так что я получил возможность обозреть до середины ее бёдра, которые вели к золотому дворцу в Гималаях.
She was really deep in thought... because she left herself unguarded a few times, and I got to see halfway up her thighs... that led to the golden palace of the Himalayas.
О чем задумалась ты опять?
What were you thinking of again?
Если бы я хоть на секунду задумалась, что ты попытаешься...
If I thought for one second that you intended to try...
Прости, я просто... задумалась.
I'm sorry, I was just... reminiscing.
Она задумалась о будущем.
She thinks about the future.
Короче, мне просто необходимо было удрать оттуда, и я задумалась "Зачем я это делаю и ради кого?"
I had to get out of there, and I started wondering.. "Why am I doing this," and "Who am I doing it for?"
О чем задумалась, Дакс?
What's on your mind, Dax? Oh!
Джентльмены, будь я на вашем месте, я бы серьёзно задумалась о принятии этого предложения.
Gentlemen, if I were you I would seriously consider taking this offer.
Понятно, мышь задумалась.
I see a mouse thinking, Alice.
Я задумалась и не слышала вас
- I must be in a daze. I didn't hear you.
- Задумалась?
- Thinkin'?
Нет, не задумалась.
No, not thinking.
Может, она... задумалась?
Maybe she had something on her mind.
Я запаниковала. Ты становился мне небезразличен я даже задумалась о нашем будущем, и это меня испугало.
I was starting to really care about you, thought we might have a future even and, well, it scared me.
Ты - единственный живой человек, с которым она контактирует. Но задумалась ли она хоть раз о том, чтобы попросить тебя удовлетворить ее физические потребности?
You are the only living man she has contact with, but has she ever thought of enlisting you to satisfy her exceptional physical needs?
Я тут задумалась о своей работе.
I'm just wondering. I'm wondering about my work.
О чем задумалась?
A penny for your thoughts.
Ты даже не задумалась.
You didn't think about it.
Когда Миранда ушла, я задумалась.
After Miranda left, I had a thought.
Как только я это сказала... я и в самом деле над этим задумалась.
No sooner had the words come out of my mouth... than I wondered if they were true.
Я задумалась, может в мире красивых были свои законы?
I wondered if there wasn't some kind of physics for beauty.
Но я задумалась, что... было зарыто глубоко в душах остальных мам?
But I wondered, what was still buried... deep inside the mommies downstairs?
Извини, я... я просто задумалась.
Sorry, I was... I was thinking about something.
В тот вечер я задумалась, что такое "Экс".
Later that night, I got to thinking about the ex factor.
Я задумалась можем ли мы с бывшим стать друзьями?
I couldn't help but wonder can you be friends with an ex?
ѕока ћиранда сыпала цифрами € задумалась о собственной статистике.
As Miranda went on about the new Yankee's stats I couldn't help wondering about my own.
Я задумалась может мы все были жертвами условных рефлексов?
I wondered were we all just victims of conditioned responses?
Я задумалась если Шарлотта может ломать свою схему и приглашать мужчину на ужин почему я не могу перейти на серьезные отношения с мужчиной, которого держала исключительно для секса?
I wondered if Charlotte can break her pattern and ask out every man in Manhattan why couldn't I have a deeper relationship with a man I have shallow sex with?
На неделе, уже в городе, я задумалась, в чем прелесть быть 20-летней?
That week, back in the city, I wondered what was the allure of the 20s?
Я задумалась.
I was miles away.