Займёте Çeviri İngilizce
134 parallel translation
Но вы займёте законное место, которое по праву ваше.
But you'll have the place that is rightfully yours.
Вы прибыли, и я наконец смогу уехать. Вы займёте мое место.
With you here, I can leave.
Может, займёте моё место? - С удовольствием.
I wonder, would you like to take my place?
На срок в 1 4 лет, по окончании которого вы займёте моё место, получите мой инструмент и мою клиентуру.
For 14 years after which... i'll give you my place, my materials and my clients.
Если вы откажетесь стрелять, вы скоро займёте их место.
If you miss, you'll be up there next.
Но прежде чем вы займёте свои места, вы должны быть распределены по факультетам.
But before you take your seats, you must be sorted into your houses.
Может вы займёте свои места, пожалуйста.
If you could take your opening positions, please.
Спёкся Гусь! Займёте Гуся - и кипидох.
You call the Goose, and ba-da-bing.
Вы займёте его место?
are you taking his place?
Ладно, раз уж вы здесь, не займёте ли два пенса, и я угощу свою малышню рыбным обедом?
Well, since you're here, can you lend me tuppence till I treat my little uns to a fish dinner?
А теперь, дамы и господа, если вы займете места за столом... мы дадим небольшой концерт перед ужином.
Now, ladies and gentlemen, if you'll all find places at the table, we'll have a short entertainment before supper.
Далее, вы проследуете к точке сбора и займете позиции в соответствии с этой диаграммой.
You will proceed directly to the point of rendezvous and assume your positions, as shown by this diagram.
И вы поймёте... что это было за полчаса до того, как моя аппаратура была раздавлена.
How else could you get these? When did you hear from Mars last? Nine days ago, wasn't it?
Займете позицию, поднимите саблю.
Now, you take your position with the firing squad, you raise your sword...
Я думаю, что знаю, по какому поводу вы все пришли, так, что если вы займете свободные места, я готов углубиться в фактическое состояние дел.
I think I know what you've all come about, so if you'd care to take the seats available, I'm quite prepared to get down to the facts of the case.
Ладно, сейчас вы займете место, как вчера, во время мессы.
Go back to the spot where you were yesterday when you imposed the ashes.
Пусть вы не поймете меня... но я хочу поблагодарить вас за спасение брата.
Anyway, even if you don't understand... l-I want to thank you for saving my brother's life.
Там вы займете должное место командира.
And there you will take your rightful place as its commander.
Как только мы окажемся рядом с Мемори Альфой, вы и лейтенант Ромэйн займете пост у мониторов ручного управления.
As soon as we're within viewing range of Memory Alpha, you and Romaine will go to your positions in the emergency manual monitor.
Сенатор Коли извиняется, за то, что лично не смог приехать... но он сказал, что вы поймете.
Senator Cauley apologized for not coming, but said you'd understand.
Вы поднимитесь наверх и займете второй этаж.
You'll go upstairs and cover the second floor.
Займете его место, мистер Хэрриот?
Take his place, would you, Mr Herriot?
Не займете ли вы его место?
Will you take his place?
Вы займете верхний вместе с Барнсом, Кинг - нижний.
You're tying it off with Barnes up here, King down there.
Надеюсь, вы оба поймете и простите меня за то, что я решил сделать.
I hope that you will both understand, and forgive me for what I have decided I must do.
Когда Вы займете общественное положение, надеюсь, что 3 года, проведенные здесь,
And while they occupy your places in the society,
Вы займёте моё место на Заседании.
If I'm there I'll have to do something I don't want to. You can take my place on the council.
Вы займете ее место в качестве интенданта и объявите, что ваш двойник вернулась в свою вселенную.
You will assume her place as intendant and announce that your counterpart from the other side has returned to wherever she came from.
Если вы просто его выслушаете и посмотрите на то, чего они добились в Дахуре всего за 2 месяца, вы поймете, как это для них важно.
If you just hear him out and look at the work they've been able to accomplish in Dahkur in just two months you'll see how important this is to them.
Вы займете его апартаменты, и мы будем обращаться к вам по его имени, когда вы будете не публике.
You will occupy his quarters, and we are to refer to you by his name when we're in public.
Надеюсь, вы поймёте, что в этом наша великая сила, а не слабость. Спасибо вам за визит!
I pray you will see this is our greatest strength... not our weakness.
Ознакомьтесь, где вы займете позиции.
Here are you positions for today.
Мне все равно сколько место вы займете.
I don't care how much room you take up.
И вы займёте маникюрный салон?
- So you're expanding into the nail shop.
Я с гордостью порекомендую Вас... Межгалактической Академии. Вы займете там достойное место.
I'd be proud to recommend you to the interstellar academy They could use a man like you
Всю третью роту... пришлось отправить. Вы займете их место.
Since most of the men being loaded on the choppers are from Charlie Company, I want you to take their place.
Надеюсь, что со временем, вы поймете, что за идиотом вы были.
I hope that in time you'll realize what an idiot you've been.
Так, может, займете меня в одном из ваших фильмов?
Would you guys ever wanna use me in one of your movies?
Вы еще молоды и не понимаете. Надеюсь, что вы никогда не поймете. Но вы должны помнить, что за нами постоянно наблюдают.
You're young, you don't understand and I hope you never will... but understand this : we're living under a magnifying glass.
Как только займете позицию, опустите корабль в Зал врат и откройте оружейные отсеки.
Lower the ship into the gate room. Open the weapons pods.
Теперь посчитайте, и Вы поймёте, почему акции "Владис энтерпрайзис" за год удвоились в цене.
Now, count, and you will understand why shares Vladis Enterprises per year has doubled in price.
Малыш, вы поймете, что влечет за собой государственная служба.
My boy, one day you'll understand what public service entails.
И теперь, когда ее нет, вы займете ее место.
And now that she's gone, you're gonna take her place.
Займете позиции вдоль северной границы ущелья.
Take up your positions along the northern edge of the great gorge.
И займёте свои места, мы хотели бы начать нашу службу.
We're about to begin the service.
Но если вы хотите увидеть то, что я вижу, то поймете, за маской скрывается преступник, который не заслуживает такой жизни.
But if you want to see what I see, beneath the mask lies a criminal undeserving of the life she leads.
А вы займете мою кровать.
You can have my bed.
Так, вам обеим стоит остановиться на секунду, задуматься, и вы поймете, что искренне рады за меня. Что я нашла свою дорогу в учебники по медицине.
Okay, the both of you need to just take a moment and dig down deep, and you'll discover when you do you're truly happy for me hthat I have found my @ ath to medical history.
Только не нойте, когда какой-нибудь регулировщик поймает вашего серийного убийцу за превышение скорости и отнимет ваши 15 минут славы, и вы поймете, что эта сволочь могла бы стоять прямо перед вами, но у вас ушло бы 1000 световых лет, чтобы поймать его.
Just don't go moaning to me when some traffic cop pulls your serial killer over for speeding and he grabs your 15 minutes of fame and you realize the asshole could have been standing right there in front of you and it would have taken you 1000 light years to nail him.
- Вы займете пассажирское сиденье
- You get in the passenger seat.
Итак, я останусь здесь, а вы займете спальни.
Right, I'll stay down here, you two take the bedrooms.