Зайти Çeviri İngilizce
12,877 parallel translation
Можно зайти?
Can I come in?
Хорошо, слушай, не хочу быть грубым, но меня ждёт бумажная работа по когнитивной робототехнике, так что, мне нужно принять душ, затем зайти в библиотеку...
All right, look, I don't want to be rude, but, um, I got a paper due in Cognitive Robotics, so I got to hit the shower, then the library, so- -
Извините, я не хотел прерывать. Мне зайти позже?
I'm sorry, I didn't mean to interrupt.
Ему нужно зайти обратно внутрь прямо сейчас.
He needs to go back inside right now.
Мы можем зайти!
We're in!
Было классно, но почему бы нам не спуститься и зайти в другой бар, возьмем по десерту или...
So, yeah, this has been great, but why don't we go downstairs and check out the other bar, where we can get some dessert or...
- Я бы тебя пригласила зайти, но...
- I'd invite you in, but I...
Я снова не могу зайти в этот чертов интернет.
I can't get on the damn Internet again.
Учитывая, что я черный, стою у разбитого окна в Беверли Хиллс нам лучше зайти во внутрь.
Considering I'm a black man standing next to a broken window in Beverly Hills, maybe we should get inside.
Нет, просто... не видела вас несколько дней, и... решила зайти, убедиться, что всё хорошо.
No, I just... haven't seen you for a few days, so... thought I'd come by, make sure everything is all right.
Мне... нужно зайти кое к кому.
I, uh... I have something I need to attend to.
Как же далеко может зайти человек ради этого.
Amazing how far a man will go to do that.
Можно зайти на минутку?
Can we come in for a minute?
Можно зайти?
Can I come up?
Я могу зайти и сказать о тебе что-нибудь хорошее.
I'll come in and say something nice for you.
Как далеко я могу зайти?
How far you want me to take this?
Ты сказал маме зайти домой и включить свет?
You tell my mama to stop by the house and turn on some lights?
Раз уж я приехала, было бы глупо не зайти и не повидаться.
Once I came down here, it just seemed stupid not to come see you.
Не хочешь зайти?
Would you like to come through?
Эй, я ж хотел зайти извиниться за вчерашнее, потому что мне пришлось свалить...
Hey, I wanted to come by and say sorry for yesterday, just'cause I had to split, so...
Хочешь зайти, выпить чего-нибудь?
Do you wanna come in for a drink or something?
Мы не могли зайти в зону заражения.
We couldn't have entered an infected zone.
– Я сочту за честь пойти.
- It would be my pleasure to come.
Вполне мог сойти за вареного лобстера.
Could've been a Red Lobster.
Много родителей, много семей, даже за пределами кордона, просто пытаются пройти через это.
Lots of parents, lots of families, even outside the cordon, are just trying to make it through.
Они могут прийти за тобой. Из-за того, что ты сделала. ( нем. )
_
Мы сможем пойти за покупками, когда приедем.
We can shop when we get there.
Я не могу позволить тебе выйти за Питера и при этом остаться частью нашей семьи.
I cannot allow you to marry Peter and remain part of this family.
Фокус в том, чтобы найти что-то, за что стоит умереть.
The trick is just to find something worth dying for.
Найти интрижку за месяц до свадьбы не кажется лучшим способом это выяснить
Well, having an affair a month before your wedding seems like a really weird way to figure it out.
Так, теперь я начинаю переживать, что ты хочешь выйти за Брайана.
Okay, now I'm starting to worry that you want to marry Brian.
Это будет звучать странно, после случившегося Но я могла бы выйти замуж за этого парень.
It's gonna sound weird after everything that's gone down lately, but the guy I could marry.
Вместо этого она нашла парня, за которого хочет выйти замуж.
Um, instead she found the one guy that she wants to marry.
Как нам найти кого-то за день?
How are we gonna find someone in a day?
Мой папа разозлился из-за романа с женатым мужчиной и линии парфюма, и мне пришлось уйти из дома, пока я не взорвалась.
My dad freaked out on me about hooking up with a married man and the perfume thing, and I had to get out of the house before I exploded.
Знаю, и также знаю, что ты должна была выйти за него в Вегасе, но не вышла.
I know, and I know that you were supposed to marry him in Vegas, but you didn't.
Разве не из-за этого ты хотел пойти в школу... чтобы помогать?
Isn't this what you wanted to go to school for... To help people?
Он слишком труслив, чтобы прийти за нами.
He's too much of a coward to come after us.
Многое могло произойти за 10 часов.
A lot could happen in 10 hours.
Ты не можешь выйти за этого парня.
You cannot marry this guy.
Вы на самом деле собираетесь выйти замуж за этого гея из секты?
Were you actually gonna marry this cult guy?
Выйти за Эдриана завтра?
Marry Adrian tomorrow?
Которая согласилась выйти за меня.
Who just told me she would marry me.
Я говорю, что мы должны выйти за рамки брака.
What... what I'm saying is that we need to get beyond husband and wife.
Если нам нужно выйти за рамки брака, давай выйдем.
I mean, if we're gonna go beyond marriage, let's go beyond it.
Поэтому, к сожалению, сейчас мы должны выйти за рамки разумного.
So, unfortunately, we must now move beyond reason.
Сенатор Хаас, вам нужно пройти за нами.
Senator Haas, you need to get behind us.
Я еще не благодарил тебя за то, что помог мне найти Шелби.
I never thanked you for helping me find Shelby today.
Я не хочу быть ответственным за то, что задержал такого талантливого стажера как ты, поэтому как насчет пойти работать ко мне после выпускного?
I wouldn't want to be responsible for holding back a very talented NAT like yourself, so how about you come work in my office after graduation?
Настолько ли ты им дорог, чтобы прийти за тобой.
Whether they care enough to come for you.
Не знаю. Думаю, мы должны пойти за ней.
I think we should follow her.