Замёрзший Çeviri İngilizce
47 parallel translation
Если Земля круглая, почему замёрзший пруд плоский?
If the world is round, why is a frozen pond flat?
- Мама, а где замёрзший ребёнок?
~ Where's the frozen child?
Вы знаете, когда вы очень быстро едите мороженое и этот замёрзший комок попадает на заднюю стенку глотки и вы ничего с этим не можете сделать, потому что не можете дотянуться и убрать его?
You know when you've been eating ice cream real fast and you get that frozen spot on the back of your throat and there's nothing you can do about it cause you can't reach it to rub it?
А тем временем, у нас появится там замёрзший командный модуль.
Now in the meantime, we're gonna have a frozen command module up there.
Замёрзший газ.
Metreon gas.
Во время следующего путешествия мы пролетели 85 километров через замёрзший океан.
Our next journey took us 85 kilometers over frozen ocean.
Это же замёрзший выкидыш.
These are frozen maggots.
Очнулся на земле, весь замёрзший. И я даже не знаю, как там очутился.
And I wake up on the ground, it's freezing cold and I don't even know how I got there.
Самое опасное место - пешеходный мост через замёрзший водопад..... перешеек, где Ридо вливается в реку Оттава.
The danger point is a footbridge on a frozen waterfall a bottleneck where the Rideau flows into the Ottawa river.
Я замёрзший, проголодавшийся, усталый и одинокий.
I'm cold, hungry, tired and lonely.
Смотри-ка, кто зашёл в твой замёрзший лес и готов прошептать порочные обещания.
Look who wandered into your frosty forest, ready to whisper wicked promises.
Тогда я позвонил в морг и сказал, "слушайте, у нас тут замёрзший мёртвый парень, и вы должны приехать и забрать его."
So I call the morgue and I say, "Listen. We got a frozen dead guy, and you gotta come and pick him up."
Он был найден следующим утром, замёрзший до смерти.
He was found the next morning, frozen to death.
С латыни gelatus, переводится как "замёрзший"
The Latin word "gelatus" translates as "frozen."
Пустыня на севере отделяет нас от Западной цивилизации, а на юге у нас - замёрзший континент.
The desert in the north isolates us from Western civilization and a frozen continent in the South.
Замёрзший ли, голодный, никогда не поднимет шума.
Cold, hungry, he never makes a fuss.
Вы не представляете, каково это, когда у вас замёрзший пятилетка на руках.
You can imagine what it's like to have a cold, stir-crazy five-year-old.
Замёрзший, правда.
Where she's frozen.
Было похоже на то, как я в детстве... возвращался из школы домой сквозь метель. И вот я стоял на крыльце, замёрзший, а по ту сторону было уютно. Уютно и тепло.
It was like when I was a kid... coming home from school through the snow, and... and then I'd be standing on the porch, freezing, and on the other side was comfort.
Пойдём по леднику, он после снежной бури всегда замерзший.
We go by way of the glacial.
Замерзший леденец.
A whistling candy.
Мама, он не замерзший больше Он растаял.
Mother, it doesn't whistle anymore. It melted.
Мудрость, этот замерзший кусок льда и эта падающая вода... На самом деле это не лед и не вода
Wisdom, this frozen piece of ice and this flowing water... actually it is neither ice nor water
"Замёрзший ребёнок".
The frozen child!
" ы скорее увидишь кота без лап, зарывающего говно в замерзший пруд.
We would be easier to see to a legless cat... burying shit in a frozen pond.
Он бездомный, замерзший, обколотый черт знает чем бомж, и он умирает.
He's homeless, cold, stoned on God knows what, he dies.
Вместо того, чтобы освещать красоту сердце твердеет, как замерзший мир, в котором я очутился без тебя. "
Instead of beauty to direct its light to the heart hardens like the f rozen world your absence has sent me to. "
Я замерзший пещерный человек.
I'm a frozen caveman.
Это человек, замерзший подо льдом.
- There's a man under the ice.
Лан, попью замерзший.
- Yeah, I'll have a cold one.
Это замерзший водопад.
It's a frozen waterfall.
Двадцатитысячилетний рыбочеловек. Замерзший и возвращенный к жизни учеными.
A 20.000 years old frozen fishman, who was spot out by scientists.
И тебе ни за что не захочется возвращаться в этот замерзший отстойник.
And you will never want to return to this frozen pisshole in the snow.
Тут до смерти замерзший чувак.
Freezing stranded guy out here.
Ты можешь не шутить про замерзший ад?
Can you not make jokes about hell freezing over?
И замерзший труп в трусах неподалеку
With this dead man in frozen panties nearby,
- Замерзший человек меньше торгуется.
Cold people don't haggle.
Мама влюбилась в отца после встречи на берегу Невы, где он, замерзший до полусмерти, смотрел на звезды.
My mother fell in love with him when she found him almost frozen to death on the bank of the Neva, staring at the stars.
Сухой лед - это замерзший углекислый газ.
Dry ice is frozen carbon dioxide.
Я был замерзший и напуганный, особенно после того, как дети рассказали эти страшилки, так что я сбежал к телефону-автомату, позвонил тебе, плача.
- I was cold, and I was scared, especially after this kid told this terrifying ghost story, so I snuck away to a pay phone, I called you, crying, and, in a performance even more predictable
В прошлом месяце я работал в кафе-мороженое "Замерзший Камень" на восьмой улице.
Last month, I was working at the Cold Stone Creamery on 8th Street.
Маленький замерзший кролик..
A little cold gym bunny...
Значит, Дон на вершине холма, я у подножья, дети на санках, а снег был, как замерзший лёд.
So, Don is at the top of the hill, and I'm down at the bottom, the kids are on the sled, and the snow was like frozen, thick ice.
Где-то на улице бродит очень замерзший леопард.
And there must be one very cold leopard out there.
То тело, ну, тот замерзший, которого показывали по телевизору, меня выбрали для опознания. Да.
Yes.
Замерзший волк?
A frozen wolf?
Кто держал его в плену? Почему он был замерзший?
Who was holding him captive?