Занавески Çeviri İngilizce
391 parallel translation
- Занавески задергивают
1 : 15am A light is turned on in the room. 1 : 22am Shades are pulled down.
Пожалуй, надо и занавески задернуть.
You'd be happier if there were curtains over those windows. - Yes.
Как жаль, что я буду рыбачить не занавески.
Too bad I'm not fishing for curtains.
Здесь были старые обои и занавески... Ею редко пользовались.
It was never used much except for occasional visitors.
Когда свет погаснет и опустят занавески, ты будешь спать один.
When the light is out and the curtain is dropped, you will sleep alone.
Я хотела расставить цветы, повесить на кухне новые занавески.
I wanted flowers around and fresh curtains in the kitchen.
Что это за занавески?
What happened to the curtains, eh?
Новая посуда, новые занавески...
New tableware, new curtains, and the tablecloth's also new to me.
Я открою занавески!
I open the curtains.
Закрой занавески и включи свет.
Pull the curtains and turn on the lights.
Мы танцуем всю ночь, пока сквозь занавески не пробивается солнце.
We dance all night... till the sun shines through the curtains.
К той, что сшила мне занавески.
The one who did my curtains?
Закрой занавески.
Draw the curtains.
Бранд красил стены, я шипа занавески и абажуры.
Brub painted the walls. I made the lampshades and curtains.
Занавески?
Curtains?
Мистер Дойл попросил новые занавески для вас.
- Mr. Doyle had me sew new curtains for you.
У меня бежевые занавески с синим отливом.
It needs to be more beige!
Где сейчас спущены красные занавески нынешним летом умер квартирант... Целый месяц квартира стояла пустая, а вот уж с неделю, как в неё въехали новые жильцы. Но я их ещё ни разу не видел...
Up there where the red curtains are shining... that's where the tenant died last summer when it stood empty for a month... and about a week ago a couple moved in... but I haven't seen them...
Эти красные занавески мне почему-то подозрительны. За ними скрывается какая-то кровавая драма. Вон, посмотрите!
The four red curtains look as if bloody dramas were rehearsed behind them... so I imagine!
Там финиковая пальма, как пучок розг... И тень от неё падает на занавески.
There's a phœnix-palm there like an iron whip throwing its shadow on the shade.
Сначала задернем занавески и создадим интимный полумрак.
Let's keep this nice intimacy going.
- Нет занавески. - Сэм!
- No shower curtain.
И меняет их, как меняет занавески.
She switches them out like you switch curtains.
Все именно так, как я хотела. Какие красивые занавески!
It's exactly what I wanted.
старые занавески и шторы.
old curtains and hangings.
Ещё мне надо купить занавески.
I also have to get curtains.
Купи занавески.
- Here's another 100.
Когда я покупала занавески, я присмотрела вот это.
When I was at the department store, buying the curtains, I saw this.
Занавески обещали привезти завтра.
They promised the curtains will be here tomorrow.
Я поменяю занавески.
There'll be new drapes at the windows.
Занавески, майки, тряпки — и, тем не менее, флаги.
More like torn sheets, shirts, rags - but flags nevertheless.
Мебель, занавески.
Furniture, for example.
Я закрою занавески.
I'll close the curtains.
Хочешь, задерну занавески?
Do you want me to draw the curtains?
Ещё много мебели не пришло, и, конечно, не мешало бы занавески на окна...
A lot of the furniture still hasn't arrived, and, of course, uh, curtains at the window, you know, will help.
Задерну занавески.
I'll get the shade.
Ладно, капитан Йетс, занавески.
All right, Captain Yates, the curtains.
У нас есть настоящие кружевные занавески и шесть подлинных картин.
We have real lace curtains and six genuine oil paintings.
Кружев моей занавески
The white lace curtain
Я думаю, у меня есть занавески для тебя.
I think I have a curtain for you.
Я не люблю занавески, но я достану их для тебя.
I don't like curtains, but I'II get it for you.
Занавески, быстро.
Quick, curtains.
Я купила им занавески, а они сказали, что у них свой вкус.
I bought some curtains for them, and they said it's not their style.
На! Немедленно повесь занавески и вернись в институт.
Put up those curtains and go back to school.
Отодвиньте занавески.
Pull the curtains aside!
Конечно, это должны быть очень симпатичные красные занавески.
And of course that should be the prettiest red curtain.
Мы открыли занавески в палатах, чтобы пациенты могли это видеть.
We've drawn back the curtains in the wards so the patients can look out.
Приятель, открой занавески?
Draw the curtains, will you, mate?
Раскрой чертовы занавески!
Draw the bloody curtains.
Занавески.
The curtains.
Занавески.
The curtains... There.