Запрещено Çeviri İngilizce
2,171 parallel translation
КУПАНИЕ ЗАПРЕЩЕНО.
Do not swim.
- Запрещено.
No one sees the list.
Мне вообщето это запрещено судом.
I'm not allowed to do that anymore.
И, как вы знаете, это запрещено на борту корабля.
And, as you know, that's a big no-no aboard a Navy vessel.
Мне запрещено говорить об этом.
I'm not supposed to talk about it.
Маркус оскорбил тебя. У меня это запрещено.
You know, Marcus verbally assaulted you, and that's not allowed in my classroom.
Властями категорически запрещено быть на пленке, питаясь человеком.
It is expressly forbidden by the Authority to be filmed feeding on a human.
Мне было запрещено тебя искать.
I was forbidden to search for you.
Мне было запрещено его искать, и говорить с ним.
I was forbidden to search for him, or speak of him.
Разве вас не раздражает то, что мы застряли в золотой клетке, нам запрещено посещать интересные семинары только потому что мы Плюс один?
Doesn't it piss you all off that we're stuck in our gilded cage, forbidden to go to interesting seminars - just because we're plus ones?
Угу. Нет, ей запрещено разговаривать.
No, she should not be attempting to talk.
- Да, это запрещено.
- Yeah, well, it doesn't work like that.
Запрещено законом.
It's against the law.
И насколько я осведомлена, людям в полицейском участке все еще не запрещено принимать советы от их солиситоров.
it was still { \ cHFFFFFF } OK for people in police stations { \ cHFFFFFF } to take advice from their solicitors.
Тебе запрещено появляться в миссии, Фрэнк.
You're banned from the mission, Frank.
Даже если вам открыто не запрещено что-то делать, к спонсору и его продукты вы должны относиться с уважением.
Even if there's not an explicit prohibition, you've got to show some deference to this sponsor and this product.
И я уверен, что двоежёнство в штате Иллинойс всё ещё запрещено.
And I'm pretty sure bigamy is still a felony in the state of Illinois.
Мясо для него должно быть с кровью, вино ему запрещено.
His meat must be bled, and wine is forbidden him.
Мы едем без оружия, потому что нам оно запрещено.
We ride without weapons because they were forbidden us.
- Расизм мне мешает заниматься, и это запрещено.
- Racism me empÍche to work, and it is forbidden.
Вам запрещено напрягаться.
Do not exert yourself.
Собрание запрещено.
This meeting is prohibited.
В стране, где запрещено собираться численностью более 5 человек, сторонники НЛД, кажется, будут праздновать свою победу всю ночь напролет... "
In a country where gatherings of more than 5 persons are prohibited, NLD party seems to celebrate his victory to the end of the night.
Это запрещено.
I can't do that.
Запрещено?
You can't do that?
Как вижу, люди меня обсуждают, что очень интересно, необычно и запрещено.
People seem to be talking over me, which is fascinating and rare and forbidden.
Сэр, позвольте сказать, что курение в помещении по-прежнему запрещено.
Sir, I should tell you that smoking is still illegal inside.
По закону аргентинской армии запрещено принимать участие в гражданских конфликтах на собственной земле.
The Argentinean army is not allowed by law to get involved in civil conflicts on their own soil.
Мне запрещено разговаривать с вами.
I am not allowed to talk to you.
Мне запрещено с вами говорить!
I am not allowed to talk to you.
Мне все еще запрещено говорить.
I'm still not allowed to talk.
Так вкусно может быть только то, что запрещено.
This should be illegal, it's so good.
И поэтому в штате Иллинойс было запрещено пить крем-содовую по воскресеньям, видать, чтобы с неба не пошёл дождь из сверчков или ещё какая-нибудь пизданутая хуйня!
So the state of Illinois banned ice-cream sodas on Sundays, you know, I guess so God wouldn't make it rain crickets or some ridiculous [bleep ] horse [ bleep]
Ясно, ходить туда тебе запрещено.
Okay, you're not allowed to go there.
Женщинам играть запрещено.
It is forbidden for women to play.
Женщинам запрещено играть.
Because it is forbidden for a woman to play.
Но вы говорили, женщинам запрещено играть.
But you said that women were forbidden from playing.
Помните, курение на станции и в поездах запрещено.
Reminder, there is no smoking in the station or in the trains at any point.
Это им запрещено проливать кровь в священном городе
They can't shed blood in their sacred city.
Мёртвых в Агарте воскрешать запрещено.
It is forbidden to bring back the dead here in Agartha.
Людям запрещено мешать его течению!
Those humans who wish to interrupt that flow shall not be permitted.
Запрещено?
Permitted?
Я знаю, ему запрещено.
I know he's not allowed to.
Я решаю, что запрещено.
I tell you what is forbidden.
Нам запрещено вмешиваться в личные дела!
We're forbidden to get involved in personal matters!
Курение запрещено на всей территории международного аэропорта...
Seattle-Tacoma international airport is a nonsmoking...
Курение запрещено на всей территории международного аэропорта Сиэттл-Такома.
Seattle-Tacoma international airport is a nonsmoking airport.
- Ему запрещено, Ариэль.
- He can't, Ariel.
Сырое верблюжье молоко... запрещено к продаже согласно разделу 458-B Закона о доброкачественности пищевых продуктов и медицинских препаратов.
Raw camel's milk... illegal to sell under section 458-B of the Pure Food and Drug Act.
- Запрещено?
No one sees the list?
Строго запрещено.
The rules are clear.