Землёй Çeviri İngilizce
12,223 parallel translation
Потому что он тот кто держал ребенка под землёй.
'Cause he's the one that kept a kid underground.
Он будет стараться смешать нас с землёй авиацией. Разметать нас артиллерией. Опрокинуть нас танками и пехотой.
He will try to conquer this land using his air force, his artillery, his tanks and infantry.
Ещё пару кварталов под землёй, и можно будет выйти на улицу.
A few more blocks underground and we should be able to go topside.
ВанЭсса - единственная причина, по которой это здание не сравняли с землёй.
Listen, Vanessa's the only reason they haven't burnt this place to the ground.
" Если ты ощутил вкус полета, то всегда будешь ходить по земле со взором, обращенным в небеса : туда, где ты побывал, и куда жаждешь вернуться.
"Once you have tasted flight, you will forever walk the earth with your eyes turned skyward, for there you have been and there you will always long to return."
- Раскладывай их на земле в шестнадцати дюймах друг от друга.
- You're gonna place those 16 inches apart on the ground.
Мы соберем стену прямо на земле?
We're gonna build a wall on the ground?
Жертвы, которые лежали в кровати были близко к земле.
The three victims who were in bed at the time, they were just a few feet off the ground.
Мы подвергли себя увечьям, чтобы очиститься от грязных помыслов, это позволяет нам воплощать Божью волю на Земле.
We subjected ourselves to mutilation in order to cleanse impure thoughts, allowing us to embody God's will on Earth.
Не грешно убивать или отмывать деньги, пока это служит во благо Отцу нашему здесь, на Земле... или вам.
No sin in murder or money laundering, so long as it serves our Father here on Earth... or you.
Тогда они должны использовать потайные серверы по всей Земле.
Well, they have to be bouncing it off some kind of hidden servers around the Earth.
Человек которого я ищу любит держать вещи под землей.
The person I'm looking for likes to keep things underground.
Как мог человек держать ребёнка под землей и не оставить в этом доме никаких доказательств?
How does a man keep a child underground and have nothing in his house to show for it?
- Я не нашёл ни следов, ни отпечатков на веранде и на земле вокруг джакузи.
I found no evidence of footprints or marks on the deck or in the grounds around the hot tub.
Ну, я стою здесь над маленьким белым пятиугольником на земле...
So, I'm standing there over the little white pentagon on the ground...
И вы, ребята, сказали мне, чтобы я просто ломал головой мою проблему к земле.
And you guys told me to just wrestle my problem to the ground.
– На армейской земле.
- On Army land.
Он может достать всё, что вам захочется, и он один из самых опасных людей на земле.
Anything you need, he can get it for you and he's one of the most dangerous guys in the world.
Я хочу старой доброй скучной смерти на уровне земле.
I'll settle for a nice, boring death at ground level.
Сгнил в земле.
Rotting in the ground.
Если оно на земле, значит его душа отправилась в лучший мир.
If it's tipped over, it means their soul has gone on to a better place, okay?
Еще он сказал, что вы плохо относитесь к людям, пока они не пролежали в земле лет эдак тысячу.
He also said you were terrible with people... unless they've been dead for 1,000 years or more.
Да, но под землей-то разницы никакой, верно?
Yes, well, it doesn't really matter underground, does it?
Это словно божественный конфетный бар на Земле.
It's like every candy bar on Earth.
Ван Дю Кларк, умнейший человек на земле, пока не ублажишь его эгоизм.
Vaughn Du Clark, smartest man in the world until you stroke his ego.
И сейчас вы самый важный человек на земле.
And right now, you are the most valuable person in the world.
Просто лежу на земле.
Just getting the lay of the land.
Народ - это люди. Люди, которые хотят говорить на одном языке. И жить в одной земле.
The nation is the set of people, who want to speak the same language and live in the same country.
Наземный радар может засечь самолет, летящий над землей или в небе в пределах 200 миль от берега, но у них ничего нет, поэтому мы считаем, что рейс далеко над морем.
Ground-based radar can detect a plane flying over land or up to 200 miles off the coast, and they've come up empty, so we're guessing that this flight is out to sea.
И это наряду с еще полудюжиной устройств, которые используются, чтобы говорить с землей, то есть, самолет умолк.
Along with half a dozen other communication devices used to talk to the ground, I mean, the plane went silent.
Производители моторов снабжают их инструментами для самодиагностики, которые связываются с землей.
Engine manufacturers equip their engines with self-diagnostic tools that wirelessly talk to the ground.
Они будут стрелять в этот самолет, чтобы спасти людей на земле.
They will fire on that plane to save lives on the ground.
Было приятно узнать, что у нас есть сильная команда на земле, котороая всегда нас прикрывает.
It was nice to know we had a great team on the ground, watching our backs.
Бункер под землёй.
It's underground.
Ты обещала, что я... буду сотни лет ходить по земле со своими детьми.
You promised me... hundreds more years of walking on the earth with my children.
На самом деле, она самая большая шлюха не земле.
In fact, she's the biggest hussy in the land.
М : в земле. Так?
Am I right?
Мы не смогли остановить Зума на моей Земле.
We couldn't stop Zoom on my Earth.
Циско, твои очки, твоя камера, они не работали на Земле-2, верно?
Cisco, your goggles, your camera, they didn't work on Earth-2, right?
Во всяком случае, на этой Земле.
On this Earth, anyway.
Ничего на этой Земле не может нас остановить!
There's nothing on this Earth that can stop us!
Кто знает, но теперь он снова на Земле-2.
Who knows, but he's back on Earth-2 now.
Земле-2?
Earth-2?
я самый быстрый человек на Земле.
I am the fastest man alive.
Это происходит на Земле-2.
- That's what happens to earth-2.
Они все там, дома, на нашей Земле.
They're all back home on our earth.
Я знаю, что вы договорились удержать Зума на Земле-2, но вы это решили без меня и Уолли.
- Look, I know you guys made a pact to keep zoom on earth-2, but you did that without me and Wally.
Это точка доступа к каждой существующей Земле.
It's the access point to every other earth in existence.
Иронично, на моей... на нашей Земле, этот шлем означал надежду.
- Ironically, on my--on our earth- - this helmet stood for hope.
Не удивляйся, если я время от времени буду проявляться на Земле-2, чтобы покидаться в тебя вещами.
- Hey, don't be surprised if I project myself over to earth-2 every once in a while, you know, just to throw your stuff across the office.
Знаешь, как мой отец проводил отведенное ему время на земле?
You know what my dad did with his time on earth?