Злорадство Çeviri İngilizce
44 parallel translation
несколько дней унижений в туристическом центре, улыбка Герберта и соответствующее случаю холодное злорадство Йохима.
a few days of humiliation in a tourist center, Herbert's smile, Joachim's appropriately frosty satisfaction.
Это все злорадство, согласись?
Cos ofthe gloating factor alone, you know.
Больше похоже на злорадство.
Come to gloat is more like it.
Теперь я знаю, что такое злорадство.
Now I know what schadenfreude feels like.
- Злорадство.
- Schadenfreude.
Не позволив линкору "Злорадство" уничтожить медицинскую станцию во внешнем кольце, республиканская ударная сила под командованием генерала-джедая Энакина Скайуокера повредила вражеский военный корабль, разбомбив его ужасную ионную пушку.
Before the battleship Malevolence could destroy an Outer Rim clone medical base, a Republic strike force, under the command of Jedi Anakin Skywalker, crippled the warship, disabling its dreaded ion cannon.
Теперь джедаи упорно преследуют "Злорадство"...
All the Jedi relentlessly persue the Malevolence.
Генерал, мы ждём "Злорадство" в условленном месте.
General, we await the Malevolence at the rendezvous point.
Боевой корабль сепаратистов "Злорадство" вторгается в пространство Республики, не встречая сопротивления, сметая всё на своём пути.
The Separatist battleship Malevolence advances unopposed to Republic space, tearing apart any ship that stands in its path.
Республика направила небольшую ударную силу атаковать "Злорадство".
The Republic has launched a small strike force to attack the Malevolence.
И потом, было некоторое... может быть, и не злорадство, но что-то похожее.
And afterwards, there was some... perhaps not gloating but something similar.
Как чье - то злорадство.
Like someone's gloating.
И тут возникает злорадство.
Now, there's some Schadenfreude there.
Это просто извращённое злорадство.
This is just sick gloating.
Не сочти вот это вот за злорадство.
This in no way could be seen as gloating.
Тебе в детстве не говорили, что злорадство неприлично?
Anyone ever tell you gloating isn't attractive?
Злорадство.
Schadenfreude.
Вообще то, это называется злорадство.
Actually, it's called gloating,
ты не слышал его злорадство!
You didn't hear him gloating!
Злорадство о том, как он собирается сбежать, как он собирается забрать все у меня!
Gloating about how he's gonna walk away from this, how he's gonna take everything away from me!
Ты же знаешь, как я ненавижу праздновать успех других писателей. Злорадство, детка.
You know how much I hate celebrating other writers'successes.Schadenfreude, baby.
Да, злорадство как вида искусства.
Yeah, schadenfreude as art form.
Гномы, Ваше Злорадство.
Dwarves, Your Malevolence.
Злорадство для тех кто не привык побеждать
Gloating is for people who aren't accustomed to winning.
Нет? Злорадство не твоя черта, верно, Бохэннон?
Gloating is not in your character, is it, Bohannon?
Злорадство?
Schadenfreude?
Ты лишаешь мое злорадство всякого наслаждения.
You're sucking all of the joy out of my gloat.
Злорадство тебе не к лицу, Джосс.
Gloating is not an attractive look on you, Joss.
Я удивлена, увидев такое патриотическое Канадское злорадство, доктор Филмор.
I'm surprised to see such a patriotic Canadian gloating, Dr. Filmore.
Слушай, я мог выдержать поражение, злорадство и подтрунивание.
Look, I could take the losing, the gloating, and the taunting.
Потому что меня раздражало твое злорадство.
Because I couldn't take your obnoxious gloating.
Это не злорадство, а гордость.
This is not gloating. It's pride.
А, злорадство.
Ah, schadenfreude.
А, злорадство.
- Schadenfreude.
- Это и есть злорадство.
- Which is gloating.
Неподобающее злорадство, Дора.
Gloating is unbecoming, Dora.
То, что он сделал с нами, его злорадство. Давина использует нас.
What he did to us, his gloating, Davina using us.
Это бы выглядело как злорадство.
It would look like I'm gloating.
Никогда бы не подумал, что ты способен на злорадство.
I never figured you for a sore winner.
Меня ранит видеть, как округляется ее живот... Это злорадство раздутой гордыни...
It stings to see her swollen stomach, that bloated pride paraded.
Никому не нравится злорадство, Стэн.
No one likes a gloater, Stan.
- Это уже злорадство.
- Now, that's just spiteful.
Да какое уж злорадство, cэр.
No gloating, sir.
"Злорадство".
It's the Malevolence.