Злоупотреблять Çeviri İngilizce
176 parallel translation
Не буду больше злоупотреблять вашим вниманием Но надеюь, что вы поймете моего клиента. Спасибо.
I don't wish to abuse your gracious attention any longer but hope that you will understand my client.
Но хотя его милость приходит к нам на помощь, мы не должны злоупотреблять ею.
But though his mercy is there for us to accept, we must not presume on it.
Не могу же я злоупотреблять добротой молодого человека.
I don't want to be obligated to have faith in a young man like that!
Не хочу злоупотреблять доверием народа.
The national interest does not fit with breach of trust.
Я не хотел бы злоупотреблять Вашей добротой.
I wouldn't want to abuse of your kindness.
И не злоупотреблять рыбой или солью.
And not too much fish or salt.
Мне не нравится злоупотреблять дружбой, но сейчас хотел бы попросить об одолжении.
I don't like to abuse a friendship, but now I really need a favor.
- Я не имею права злоупотреблять Вашим благородством. - Каким благородством?
No, I cannot take advantage ofyour magnanimity.
Меня снова охватил прежний страх, что Хлоэ, пусть даже невольно, будет злоупотреблять моим радушием.
Again I was afraid Chloé might take advantage, even innocently, of my good nature.
Так что не стоит злоупотреблять властью и запугивать рядового новичка.
So let's stop trying to abuse power over an uncomplicated trainee.
Я не буду злоупотреблять дольше.
I won't intrude any longer.
Но я старался, Чонси, поверь мне, я старался... не злоупотреблять этой властью.
But I've tried, Chauncey, believe me, I've tried not to misuse that power.
Я никогда больше не буду злоупотреблять с джин-тоником.
I'll never be cruel to a gin and tonic again!
Он только хочет гарантии, что ты не будешь злоупотреблять властью.
Guarantee that you won't abuse your power. - I'm not after power.
Майор, я не хочу злоупотреблять своей властью.
Major, I don't want to exceed my authority.
Цистерна пуста, и мы не можем злоупотреблять вашей гостеприимностью.
Our cistern is empty and we don't want to abuse your generosity.
Я не буду злоупотреблять наркотиками, но у меня будет много любовников. И, может, я умру молодой, я еще не решила.
I'll avoid drug abuse... but have several torrid love affairs... and I may or may not die young.
Ненавижу злоупотреблять чьими-то болезнями, но она настояла.
Much as I hate to take advantage of someone's illness, but she did insist.
Мы не можем больше злоупотреблять вашей добротой.
We must trespass a little longer on your kindness.
Не смею более злоупотреблять вашим вниманием.
I shall trespass on your time no longer.
Я постараюсь не злоупотреблять вашим гостеприимством, но сейчас мне нужна ваша помощь.
I'll try not to overstay my welcome but at the moment I need your help.
- Не хочу долго злоупотреблять твоим гостеприимством.
- I'm loath to intrude.
- Это не самое любимое мое блюдо, но если не злоупотреблять... и с хорошим соусом... может быть очень ничего.
It's not my favorite thing on the menu, but I'll order it from time to time... and with the right guy... it can be nice.
Не надо злоупотреблять!
Do not overdo it
Спасибо, но не хочется злоупотреблять...
- No, that's nice but I don't want to impose.
Я был таким же злом, как те, кому я помогал злоупотреблять своей властью.
I was as evil as those I served in their abuse of power.
Тебе не нужно было злоупотреблять своей должностью, чтобы переспать.
YOU DIDN'T HAVE TO ABUSE YOUR POSITION AT WORK IN ORDER TO GET LAID.
Вы не имеете права злоупотреблять доверием людей.
You have no right to take people's trust.
Злоупотреблять этим делом не стоит.
And no offence meant.
Это не входит в ваши обязанности, и я не хочу злоупотреблять, Но может у вас есть возможность?
This doesn't fall within your duties and I'm not trying to take advantage, but is there any possibility?
Я не позволю сыну злоупотреблять законами, как это делает вся наша семья.
I'm not gonna have my son... start abusing the legal system like the rest of this family.
Парнишка, мой напарник, заметил, что я как бы, э... начал злоупотреблять положением.
It was felt by my fellow officer that I, erm... might have had a conflict of interest.
Постарайтесь не злоупотреблять и растяните на несколько дней.
Make this adequate to your purposes for the next several days.
Не хочу злоупотреблять вашим гостеприимством, миссис Кент.
I'm gonna have to take a rain check on your hospitality, Mrs. Kent.
Она обещала, что не будет злоупотреблять своей способностью.
She promised she wouldn't abuse her power.
Но я не хочу злоупотреблять вашей добротой.
But I cannot abuse your goodness.
Нет, я не стану обременять вас и злоупотреблять вашей щедростью несмотря на ваше огромное состояние.
No, I couldn't burden you, nor impose upon your generosity... tremendously wealthy as you are.
Я не хотела бы злоупотреблять вашим доверием, но не ошибусь, если предположу, что, преподнося этот подарок,
I would not abuse your trust... but would I be mistaken in assuming that with this gift
Конечно, если ты скажешь да, я потренируюсь на тебе. ( * ) ( * practice on значит еще "пользоваться, злоупотреблять" )
Of course, if you say yes, I'll just practise on you.
Не хочу злоупотреблять гостеприимством Бри.
Things are sort of weird at Bree's. I don't want to overstay my welcome.
Кто теперь тебе будет подтирать зад, когда ты не можешь злоупотреблять полицейской властью?
Who's going to wipe your ass now.. when you can't misuse the police force any more?
Так ты смеешь злоупотреблять этой властью и устраивать в резиденции принцессы хаос?
So you dare to abuse that power to cause this chaos in the princess'residence?
Жена подаёт мне знак, что не стоит злоупотреблять вашим вниманием.
Well, I've gotten the signal from my wife that enough is enough.
Мы не будем злоупотреблять вашим доверием, сэр.
We won't abuse the privilege, sir.
Исходя из здравого смысла... Исходя из здравого смысла, вам не стоило злоупотреблять моим добродушием.
Common sense dictated... common sense should have dictated you not abuse my good nature.
Я думаю, что исторически, женщин настолько ограничивали, что когда они получают власть, типа за рулем, они не могут не начать злоупотреблять ей.
I think, historically, women have been held back in so many ways that when they get power like they do behind the wheel, they can't help but abuse it.
Сударыня, я уже проник в вашу дверь, и не хочу злоупотреблять вашим креслом.
- I bullied my way in here, I won't abuse your chairs.
Мы не хотели б злоупотреблять вашим добросердечьем.
The trespass is unpardonable...
Стараюсь не злоупотреблять.
Stilettos.
Дорогой, лучше не злоупотреблять так пищей.
- You hear me, darling? - Yes, dear.
Это позволяет злоупотреблять чужой экономикой.
But the man in this video has darker skin, fuller cheeks and a broader nose than the Osama bin Laden of all other videos.