Знамя Çeviri İngilizce
236 parallel translation
И подобно орлу твой дух высоко в небе и держим мы знамя и держим мы знамя держим мы знамя высоко
And like an eagle her spirit is high in the sky and we are keeping the flag flying and we are keeping the flag flying We keep our flag flying high
Штандартенфюрер-СС Якоб Гриммингер вносит Блутфане ( Знамя Крови )... в Конгресс Холл для церемонии закрытия
SS-Standartenführer Jakob Grimminger, carries the Blutfahne ( Blood Flag )... into the Congress Hall for the closing ceremonies
Подняв высоко знамя
The columns are closed tightly
У женщины парящее знамя такое же, как у мужчины, мистер Браун.
WOMEN HAVE A FLAG TO FLY AS WELL AS MEN, MR. BROWN.
и... у старых дев парящее знамя такое же, как у женщин.
AND... OLD MAIDS HAVE A FLAG AS WELL AS WOMEN.
Прими знамя короля нашего и смирись.
Take the banner of our king and be humbled.
Лагерное знамя с полковой символикой.
The camp markers with the regimental insignia.
Появился новый тип людей, между ними стали зарождаться какие-то нежные чувства,.. которые мы должны укреплять и нести как своё знамя. Мы продвигаемся вперёд в этом вечном марше к чему бы то ни было.
In some kinds of people... some tenderer feelings have had some little beginning... that we have got to make grow and to cling to... as our flag in this dark march toward whatever it is we're approaching.
- Знамя.
- A flag.
- Знамя?
- A flag?
Ты получил тот японский меч и боевое знамя?
Did you get thejapanese sword and the battle flag I sent?
У вас в руках было знамя.
You were lying with a banner in your hand.
Я заявляю, что оно... запятнало французское знамя, запятнало честь каждого мужчины, женщины и ребенка Франции.
And I submit that that attack was a stain on the flag of France, a blot on the honor of every man, woman, and child in the French nation.
Скорый поезд номер 8 "Знамя" из Бордо,
Express train number 8, "Le Drapeau", coming from Bordeaux,
Скорый поезд "Знамя" стоит на пятом пути.
On track number 5, express train, first class, "Le Drapeau".
Мы должны начать все сначала, с того места, где нет определенности, где знаки размыты, и цветной плачь, где тела бьются в конвульсиях как трупы Бухенвальда, где развивается красное знамя под звуки победы, которая никогда не должна быть последней,
We should start again from the beginning, where certainty didn't exist, where the sign is desperate, and the colour crying, where the bodies are convulsed like the cadavers of Buchenwald, where a red banner is floating
Мир - это знамя слабых.
Peace is the banner of the weak.
Прощайте, ржущий конь, труба тревоги, Пронзительная флейта, барабан, Зовущий к битве! Царственное знамя,
Farewell the neighing steed and the shrill trump the spirit-stirring drum, the ear - piercing fife the royal banner and all quality pride, pomp and circumstance of glorious war!
Я напишу историю о мире, а Винсент из тех, кто мутят мир, кто выставляют свои комплексы как знамя, и стремятся водрузить его над всей Землёй.
I'll Write a history of peace. Those Vincents cloud the peace : their complexes in their bags and diyng to place them worldwide.
- Такконе, знамя!
Bigstick, stand up the flags.
Но я продолжала, снова и снова, поднимать свое знамя. Всегда без гордости.
And I continued the struggle, raising banners, never for pride.
Моё знамя - труд.
Work is my flag!
А я говорю : возьмемтесь рука с рукою те, которые любят добро, и пусть будет одно знамя - деятельная добродетель
And I say, let us all take one another's hand, all of us who believe in goodness, and let there be but one banner, that of active good will.
И смерти знамя бледное не веет.
Death's pale flag is not advanced there.
Пан хорунжий хотел бы иначе, хотел бы носить знамя? - Вы умеете руководить!
Don " t worry, I will, but I want to make sure I remember you.
Вручаю тебе это знамя.
I'm handing this banner to you.
Кто понесёт знамя?
Who will carry the banner?
Водрузите это знамя на куполе рейхстага!
Hoist this banner on the Reichstag dome.
Быстрее знамя, знамя давай!
The banner, quick! Hoist the banner, you got me?
Именно коммунисты в 48-ом году вместе с Ватиканом не стали поднимать знамя антиклерикализма, как это сделал Ламальфа.
The communists, who embraced the Vatican, breaking the Anti-Church tradition. Even DE Gaulle criticized them.
Я стёр бы, как глист, Религию и суеверия. Но когда твердят, что знамя - купленная материя. Не верю!
I'd smash with my heel religion, but if they tell me that the Flag is matter, material from the shop - Oh, I don't believe it!
Но знамя - не материя, Не материя! "
The Flag is no matter, of no matter! "
Знамя украли!
They pinched the flag! - Let's go!
Отдай знамя!
Give me the flag!
Опусти меня, я хочу забрать знамя.
- I want the flag!
Возьмите знамя, я не хочу быть счастливой из-за несчастья другого.
I can't accept being happy on account of other.
- Эй! Когда вернули знамя?
When they did return the flag?
Его неразлучный друг, знамя тысяч его битв, которые он вёл и победил на подмостках сцены.
His inseperable company, his war banner, set loose and won on the stage sets
Помню, как Шолах водружал мое знамя в самом сердце Крестана.
I remember Sholakh planting my standard in the very heart of the Crestan general.
Он запретил мне использовать его знамя с четырьмя иероглифами : ветер, лес, огонь и гора.
He forbade me to use his banner with the four letters for Wind, Forest, Fire, Mountain.
Это знамя принадлежит вашему покойному отцу.
That banner represents your late father.
Он запретил вам пользоваться им, потому как хотел, чтоб вы превзошли его, несли свое собственное знамя.
He forbade you to use it because he wanted you to surpass him, to fly your own banner.
Вы видели знамя нашего господина?
You know the master's banner.
Знамя со знаком Хон.
The banner is marked "Hon".
который подхватит мое знамя.
Son. I want a son who carries the ball for me.
Они что там в Комитете, с ума посходили? Я журналист газеты "Знамя Реймса".
Has the Committee gone mad?
Там журналист! "Знамя Рейна"!
That journalist!
Он вечно здесь, внизу, и знамя в его руках.
Always down here with flag in hand.
Тот, кто несёт знамя господа, познает вечную жизнь. "
The Americans released it an hour ago. ( speaking foreign language )
Стихи про знамя.
A Poem about the Flag.
Отдай знамя!
Give back the flag!