English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ З ] / Знание

Знание Çeviri İngilizce

963 parallel translation
Нескольких слов, сказанных Джоан, оказалось достаточно, чтобы осознать, почему я пью. Даже не представляешь, какой иммунитет дало мне это знание.
Just a few words that Joan said to me, enough to make me understand why I drink, and you can't realize how knowing that gives me a weapon against it.
Ваше знание, Ваша храбрость...
Your knowledge, your courage...
Знание и техника - вот что важно.
Dear God. One must employ knowledge and technique!
И знание погребено под этими горами.
And knowledge is buried underneath this mountain.
"К сожалению, мы принимаем за мудрость всего лишь знание, и принимаем за прогресс обычные перемены".
He said he was afraid we were inclined to accept as wisdom what is only knowledge, and to accept as progress things that are nothing more than change.
Есть лишь одна вакцина против болезней общества - знание о них.
There's only one way to develop an immunity to the diseases of life and that's to be exposed to them.
Его знание людей оставляло желать лучшего.
His knowledge of people left a great deal to be desired. Cigarette?
Просто знание детской психологии.
A little child psychology, dear.
Это знание стоило мне жизни самых дорогих людей, эта сила все еще в моих руках.
The knowledge which cost the lives of those dearest to me, the power which is still mine.
Нам устроили засаду те самые силы, которым вы хотите подарить знание.
We've been ambushed by the very forces you wished to trade with.
Что на самом деле ужасает вас, так это тайное и постыдное знание, что вы сами способны его совершить.
What really horrifies you is the secret and shameful knowledge that you are capable of committing it.
В конце концов, теория значит не более, чем знание.
After all, science means no more than knowledge.
Знание и уверенность!
The secret is trust!
Знание без понимания ничего не значит.
Knowing without understanding means nothing.
Даже если это знание не продлит мою жизнь.
Not that I'll live any longer for knowing.
Это знание о том, что любовь в самом деле существует.
It's knowing that love exists for real in the human world.
С помощью двух ложных свидетелей можно доказать все. знание есть сама философия... и все другие науки — слуги философии. а лишь пустые спекуляции.
Anything can be proved with two witnesses by a law-twister. Truth is wisdom, and wisdom, which is knowledge, is philosophy. Philosophy is the science of sciences, the knowing of knowledge, and all other sciences are philosophy's servants.
Я есть точное знание.
I am the knowing of knowledge
Вера - не есть знание.
Believing is not knowing.
Не путайте веру и знание, Фома Аквинат сказал,
Don't confuse faith and understanding. St. Thomas says,
"Там, где есть знание, веры нет".
"Where knowledge is, faith is not."
Славься Тайное знание и Сутра Лотоса!
Hail to the Mystic Law of the Lotus Sutra!
Позволит нам идти вперёд вместе защищая знание о том что жизнь это краеугольный камень большего понимания не только прошлого или настоящего но ещё и будущего.
Let us go forward together secure in the knowledge that the life ahead is built on the cornerstone of richer understanding, not only of the past or of the present but also of the future.
И это знание приобретается с опытом и тяжелой работой.
And it all comes from experience and hard work.
Моё знание этих вещей неполно, потому что я знаю их только через моё изменяющееся тело и идеи.
This knowledge is by nature incomplete and misleading, as it only comes through changes in my body and thoughts.
Он направился к храму Артемиды, в котором он сокроет свое знание.
He made for the temple of Artemis. where he will hide his knowledge.
Здравый рассудок у всех общий, и потому общее у всех знание.
Since language is universal, common to all. Whereas, although language is common to all.
Знание, принадлежащее человечеству, более не медицинская дисциплина.
Knowledge of mankind is no longer a medical discipline.
Они лишь хотят найти дешевое знание, чтобы выгодно перепродать его.
They want cheap knowledge to sell at a profit
Знание, что она где-то там, наполняет меня еще большим желанием, чем все обнаженные девушки в моих диких фантазиях.
Knowing she ´ s out there fills me with more desire Than all the naked girls in my wildest fantasies.
основой послужила вера студентов в достойного доверия профессора и в профессорское знание науки.
Its basis is the students'confidence in a tried and trusted professor, and the Professor's confidence in science.
Какого рода знание?
- What knowledge?
Выражаясь фигурально, мы дали людям Ваала яблоко, знание о добре и зле, если хотите. И они тоже были изгнаны из рая.
And, in a manner of speaking, we have given the People of Vaal the apple, the knowledge of good and evil, if you will, as the result of which they, too, have been driven out of paradise.
Его знание еще больше чем наше.
His knowledge is even greater than ours.
А знание языков?
What about languages?
Вы делаете то же самое. Точно. Каждая сторона получит то же самое знание.
Each side receives the same knowledge and the same type of firearm.
Нет, знание может повлиять на народ Йонады, но это будет лучше, чем их уничтожение.
No, the people of Yonada may be changed by the knowledge, but it's better than exterminating them.
Похоже, это запретное знание.
And that knowledge seems to be forbidden.
Но у меня есть знание установок компании. И если я не могу сделать ничего другого, то...
But I do have the run of the company installations.
И было знание того, что он жив, что не умер, и хочет знать, что будет после.
And there was cognizance that he was not dead that he was alive and he wants to know what was going to happen later.
Он пытался обрести знание и был сожжён заживо.
He tried to know and he was burned alive.
Свод Законов Креста. Чистое знание - плод смерти.
The X-mark body of law.
Диалектический материализм - скандал и отвращение для лидеров класса и их идеологий, потому что наряду с ясной концепцией вещей, поскольку они - он, поддерживает в то же самое время знание их фатального отрицания, их необходимого разрушения ;
Dialectical materialism is a scandal and an abomination for the class leaders and their ideologies because along with a clear conception of things as they are it maintains at the same time the knowledge of their fatal negation, their necessary destruction ;
Только знание законов - это ещё не всё.
But that knowing the law isn't everything.
"Я встретил их в счастливый день и удостоверился, что знание их безмерно Пока ястоял, пораженный увиденным явились люди от короля, назвавшие меня Кавдорским таном точь-в" точь, как незадолго перед этимвеличали менявещие сестры перенесяв более отдаленное будущее восклицанием :
" They met me in the day of success. And I have learned by the perfect'st report they have more in them than mortal knowledge. While I stood rapt in the wonder of it, came missives from the king, who all-hailed me, Thane of Cawdor by which title, before, these weird sisters saluted me and referred me to the coming on of time with :
Знание важно?
Is knowing important?
Не мог больше нести это знание один.
I couldn't bear being the only one to know any longer
Знание о том, что у меня такая дружная группа последователей, согревает мое сердце!
It does my heart good to know I have such a willing band of followers!
Это получают знание сделать это в том пути?
Is it receive knowledge to do it in that way?
Да, но природа носит печать Бога, и я верю, что только милосердие правдиво, если понимание и знание пролили на него свет, и единственно правдивое знание для человека - это признание того, что существует бесконечное множество вещей
Yes, but nature bears the mark of God, and I believe charity can only be true if it is enlightened by understanding and knowledge, and man's only true knowledge is to acknowledge that there is an infinity of things
Наше знание - ничто, если мы не осознаем этого.
Our knowledge is nothing if we do not realize this.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]