И не думай об этом Çeviri İngilizce
83 parallel translation
И не думай об этом, Лидушка.
Don't you worry about that either.
И не думай об этом!
Are you crazy?
И не думай об этом.
Wouldn't dream of it.
И не думай об этом. выбрось из головы. Ешь.
Get it out of your head and eat!
Идем. Отдохни и не думай об этом.
Take a rest and don't think about it.
Даже и не думай об этом.
Don't even think about it.
Просто не волнуйся и не думай об этом.
You just gotta not worry about it and not think about it.
- И не думай об этом.
- Don't get any ideas.
И не думай об этом, не дёргайся зря, просто делай это. Понял?
You don't think about it, you don't hesitate, you just do it, you understand?
Если ты думаешь о том, о чем я думаю, ты думаешь даже и не думай об этом.
If you're thinking what I think you're thinking don't even think about it.
Пока я жив, даже и не думай об этом.
As long as I'm alive, forget about it.
- Даже и не думай об этом. - Я и не думаю.
Don't even think about it, ok?
- Даже и не думай об этом.
- Don't even think about it.
Дэрри, даже и не думай об этом!
Darry, don't even think about it!
И не думай об этом!
Stop thinking about it!
- И не думай об этом.
- Do not say that.
Прислушайся ко мне, и не думай об этом.
I'm telling you, forget it.
Даже и не думай об этом, умник.
Don't even think about getting cute, smart-ass.
Даже и не думай об этом!
the answer is no!
- Ну, знаешь, на случай если мы - - и не думай об этом.
- Well, I thought just in case we - - Oh, no, you don't.
И не думай об этом.
Wouldn't think of it.
И не думай об этом кресле.
And don't sweat that old chair.
- Вот даже и не думай об этом.
- Oh, don't even think about it.
Даже и не думай об этом, Лафайет.
Don't even think about it, Lafayette.
- О, даже и не думай об этом.
Oh, don't even think about it.
Даже и не думай об этом.
Just get it out of your system.
И не думай об этом.
You can't mean it.
Успокойся и больше не думай об этом.
You must calm down and get this affair out of your mind.
И не думай нарушить это правило. Иначе я должна буду рассказать об этом сеньоре Трансфилд.
Don't try otherwise, or I will have to report you.
Даже и не думайте об этом
Don't even think about it.
И не думай об этом.
Forget about it
- Да, Лиза, не думай, что меня не волнует вопрос, где ты и что с тобой. - Я как раз хотел спросить тебя об этом, но ты повесила трубку.
Lisa, I do care for you.
Даже не думай об этом, великая и всемогущая Управляющая Программа.
Forget it, Mister High And Mighty Master Control.
Я скажу вам... даже и не думайте об этом, пока я жива.
Let me tell you, don't even think about it for as long as I still have my last breath.
- Не возьму, даже и не думайте об этом.
I won't have it, don't offer it again.
Даже и не думайте об этом, барышни. С другой стороны города, помощник прокурора обещал, что маленькая убийца будет повешена до оканчания года.
On the other side of town, the assistant D.A. promises the gay little sharp-shooter will swing before the year is up.
Даже и не думай об этом.
All I want is...
- Иди вон! И не думай даже об этом!
Or I'll scream the place down.
- И даже не думай об этом забыть.
- Don't you forget it.
И даже не думай об этом, ведро с обедом!
Don't even think about it, lunch pail!
Хироши, не думай об этом, просто веселись и становись взрослым!
Hiroshi, kids shouldn't worry about things like that. Have fun and become a man!
И вообще, не думай больше об этом.
And above all don't keep thinking about it.
Не думай об этом, нам нужны имена и подробности.
Never mind that, we need names and details.
Не думай об этом, бей, и все.
Just kick.
И не думайте об этом, у вас будет приступ паники.
Don't think about it, you'll have a panic attack.
Не думай об этом, иначе ты перевозбудишься и собьешь все показатели. Нет - нет, я об этом не думаю.
Don't think about it, it'll alter the parameters if you're agitated.
Но не думай, что мы на этом закончили разговор об отношениях между парнем и девушкой.
Don't think we're done with the boyfriend-girlfriend conversation just yet.
Потому что ты первый работник в качестве помощника менеджера и если ты хорошо выглядишь, то я тоже выгляжу хорошо, а если ты выглядишь плохо не думай об этом, Дуайт, не думай... не думай об этом.
Good.'Cause you're my first hire as assistant manager and if you look good, then I look good. And if you don't look good don't go there, Dwight, don't go there don't go there.
И даже не думай об этом.
- Don't even think it.
Даже не думай. и большинство потом об этом жалеет.
Seriously, give it up. Color gangs are the kind of thing you do in your youth, and end up regretting later in life.
Не думай об этом и дыши глубоко.
And take a deep breath.