Ибо Çeviri İngilizce
2,639 parallel translation
Ибо это делает его более привлекательным.
Because it's making him likeable.
И начали... ибо отныне будут благословлять Меня все поколения.
HE PLAYS PIANO And go. # For behold from henceforth # All generations will call me blessed... #
Ибо Он скрыл меня в обители Своей и на скалу возвысил меня... 80 %, возможно, 90 % того, что тогда пелось, было одноголосным с небольшими украшениями, чтобы показать, где идут знаки препинания.
# The secret place of his dwelling shall he hide me # And set me up upon a rock of stone... # 80 %, perhaps 90 % of what was sung was on a monotone with little decorations to show where the punctuation goes.
Что призрел Он на смирение рабы Своей, ибо отныне будут благословлять Меня все поколения ;
# For He hath regarded # The lowliness of His handmaiden # For behold
Я оставляю его тебе, следующему достойному, ибо только Иккинг сможет добраться так далеко.
I leave it to you, the next worthy one, for only a Hiccup could get this far.
" ибо очень быстро повторяют то, что мы им говорим.
" for they repeat very quickly whatever we say to them.
" Ибо когда я показал им меч, они хватали его за лезвие,
"For I show them swords, which they grasp by the blade..."
Ну, точно не пресс качает, ибо в таком случае у него был бы крутой пресс.
Well, he's not doing 20-minute abs, because if he were, he would have way better abs.
"ибо Македония для тебя слишком мала!"
"Macedonia's too small for you."
В сезон разлива реки предполагалось, что они примут на себя всю мощь разрушительного течения, усмирив его, что в свою очередь подразумевало колоссальный объём работ а также не дюжинного таланта в дипломатии, ибо для успеха этого предприятия надлежало убедить сотни враждующих кланов
During the flood season, they would divert the full force of the river and reduce its destructive flow, but that meant a colossal work of engineering... .. and a huge diplomatic challenge - because in order to succeed, he'd have to convince hundreds of rival clans to set aside centuries of hostility.
Ибо когда ты выходишь, начинается бардак.
'Cause once you cross the bar, it gets messy.
- Отлично пошутил, ибо Майк забрал все мои деньги.
- aren't free. - Wow, well, joke's on you'cause Mike left with all my money.
А вот плакать не стану, ибо понимаю, что такое беззаконие на дорогах, и готова отплатить за все обществу, но
And I'm not going to cry because I believe in traffic violations and paying your debt to society, but you have
Мужайся, ибо в час величайшей нужды Альбиона,
Take heart, for when Albion's need is greatest,
ибо она в беде.
Helping those people that are in danger.
Но Вы не знаете Марса, ибо его подлинное имя - Барсум.
But you do not know Mars, for its true name is Barsoom.
И скрыть свое презрение, ибо я продал свою душу квартиру в Ритце три ванны в день шелковые рубашки и мое отчаяние.
I hide because I disdain sold the store in the suite at the Ritz, three baths a day, silk Who? oil and own the unit.
Ибо ты пастырь, что проведёт скитальца по пустыне.
For you are the shepherd that shall guide the wanderer through the desert.
Ибо он идёт по пути праведному.
For he is on the path of righteousness.
На самом деле, это сообщение федеральному судье что вас незаконно лишили свободы, ибо осудивший вас суд штата допустил ошибку или искажение фактов.
Essentially you're telling a federal judge.. That you believe your imprisonement was unconstitutional. Because the state court that convicted you made a legal or factual error.
Такие люди рождаются раз в четыреста или даже пятьсот лет. Даже в этот скорбный час я не могу впустить ненависть в мое сердце, ибо его убила не подлость, но безумие.
I cannot even allow hate to enter my heart at this time... for it was sickness, not meanness, that killed him.
Ибо Твоё есть Царство, и сила, и слава во веки веков.
For the kingdom, the power, and the glory is yours, now and forever.
Ибо мы придём к вам.
We're coming for you.
Ибо на четвертый день я заскучал и с изумлением записал в дневнике :
Because on the fourth day, I began to get bored and noted it in my diary with amazement,
Я привёз Кэролайн, и Эмили, и Габи, и Тимми, ибо мы все страшно рады и счастливы, благодаря твоему стольнику.
I have brought Caroline and Emily and Gaby and Timothy, because all of us are so grateful and glad because of your $ 100.
Нет, Бог не мог умереть, ибо Он есть нерожденный!
No. God can't be dead, because he's the unborn!
Он говорит : " Отец, прости меня ибо я согрешил.
He says, " Father, forgive me for I have sinned.
И ты отвечаешь что-то типа : " О, благослови меня, отче, ибо я грешен.
And you say something like, " Oh, bless me, father, for I have sinned.
Благослови меня, отец, ибо я согрешил.
Bless me, father, for I have sinned.
Ибо, согласно информации о погоде,.. ... которую вы можете проверить в Гугле,.. ... были отмечены необычайно сильные порывы ветра,..
For, according to the Weather Channel, and you can verify this on Google... there were unseasonably strong gusts from the east... which caused untold destruction up and down the South Carolina coast.
Ибо было предопределено пятью стихиями, что с этой ночи старый цикл закончится и новый цикл начнется... Сольются силы Света и Тьмы, и это дитя, которое вот-вот станет женщиной, Лена Дукейн,..
For it has been predetermined by the five elements... that upon this night... an old cycle shall end and a new cycle shall begin... wherein the powers of Light and Dark will merge... and that upon this child... who becomes a woman...
Ибо когда мы верим... всё на свете возможно!
For when we do believe... anything is possible!
Ибо я есть... великий и ужасный...
For it is I... the great and powerful...
Ибо неэгоистичны мотивы мои.
Because of selfless commitment.
Ибо есть акулы в море, и, возможно, они съедят меня. "
For there are sharks in the sea, and maybe they'll eat me.
В течение последующих дней Пачи возвращался к водопаду, ибо его укусил жучок любви. Самый лучший жучок.
Over the next few days, Patchi returned to the waterfall for he had been bitten by the love bug, the tastiest bug of all.
Наконец-то удача улыбнулась нашим героям, ибо в миниатюрном мозгу этих великанов была лишь одна мысль :
For once, luck had smiled on our heroes for within those enormous animals minuscule brains was but one thought :
Это было очень важное состязание, ибо в тот день Скаулер не только бросил вызов Мэджору, вожаку пахиринозавров, но и победил его.
This was to be a very momentous contest for it was on that day that Scowler not only took on Major, the big boss of the Pachyrhinosaurs but he defeated him.
И хотя я иду через Долину Смерти, я не боюсь зла, ибо Ты рядом со мной.
Yea, though I walk through the valley of the shadow of death I will fear no evil for thou art with me.
Меня учили, что дано нам обращаться со змеями, ибо защищая нас от их яда,
Now, I was taught that the reason we handle serpents is because by protecting us from their poison...
"Ибо проповедь моя не в убедительных словах, но в явлении духа и силы".
"For it is not with words that I preach, " but with a demonstration of the spirit's power. "
Ибо любовь... Истинная любовь позволяет преодолеть любые трудности.
For it is love and true love that allows us all to bear our hardships.
Ибо я использовал свой недюжинный ум, дабы совершать злостные деяния, ради благой цели. И это было неправильно.
For I used my superior intelligence for wrong actions to justify a good end.
Ибо я теперь блюду дозор!
For now I'm keeping watch!
Джи Ай Зэпп # Они сражались за фигню # Любили ибо на корню.
They fight for the heck of it because they like to, here comes G.I. Zapp
Ибо Ты со мной.
For thou art with me.
Ибо Твоё есть Царство, и Воля, и Слава... во веки веков.
For thine is the kingdom, power and glory... for ever and ever.
Ибо говорю вам, среди нас убийца, и его нужно остановить.
For I tell you there is here amongst us a murderer, and that person must be stopped.
Надеюсь, у вас осталась заначка, ибо отныне вам придётся считать каждый цент.
I hope you've saved some money,'cause you're gonna need every dime now.
"Ибо аз есмь Сущий, и да не может не есмь Сущий, ибо есмь Он".
And As It Is Such, So Also As Such Is It Unto You.
Это было очень удачное событие, ибо древняя мудрость гласит :
It was a most fortuitous development,