English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ И ] / Играми

Играми Çeviri İngilizce

366 parallel translation
- За увлечение азартными играми.
- Because she gamble too much.
Да... Злые дети со своими играми скачут по жизни, играя в классики?
Vicious children with their so sad games hopscotching their way through life, etcetera, etcetera, is that it?
В связи с предстоящими играми в Мехико.
In the connection with the forthcoming games in Mexico.
– Это как ящик с разными играми, где все фигуры смешались, немного того, немного этого, всего понемногу...
It's like a box of games, complicated all in disorder. A few things - many things. Things, things, things.
Я сражалась с виски и азартными играми.
I've fought whisky and gambling'!
Мы увлеклись дневными играми.
We became very absorbed in the daily games.
- Минуту. Я так возбужден всеми этими играми в голубого...
- Give me time, I'm confused with all this acting gay...
Когда закончим с этими играми, порезвимся у меня в постели.
After we finish playing here Let's frolic in the bed
Своими играми ты добилась того, что я отказался от Хайде.
You played with my bad conscience and I've renounced Haydée.
Без тебя наше детство не было бы радостным, над нашими играми висела бы угроза заразы, не пришлось бы через чистые окна, улыбаясь, смотреть на первых вестников весны.
Without you our childhood wouldn't be happy, danger of disease would be over our heads, we wouldn't be able to look through the clean windows at the first spring birds.
- Нет. Это молодежный бар с электронными играми.
A kids'hangout, with video games.
Я тебе не папаша и не хахаль,... так что завязывай с этими играми.
I'm not your daddy or your boyfriend... so don't play games with me.
- Занят играми.
- He is busy. Playing games.
Ноук, мы в маленькой комнате казино с обычными азартными играми.
Hawk, we have a small casino room with the usual games of chance.
Он раздавал сотни дилерам и парням, которые заправляли играми.
He'd give hundreds to the dealers and the guys who ran the games.
В свое время вы бы унаследовали его богатство, но ваши долги, как результат увлечения азартными играми, непомерно росли.
In time, you would inherit his fortune, but your gambling debts grew heavier and Mr. Pace refused to bail tou out.
Я владею местным заведением с азартными играми.
I used to run the local gambling establishment.
Пока ты не попался тебе все казалось, блядь, играми и было весело.
It's all fun until you get caught.
Оставь нас в покое со своими играми, Винц!
Leave us out of your games, Vinz!
Играми?
Games?
Я убивал время за играми в дом-джот и пытался не думать о том, как же мне на самом деле одиноко.
I filled my time playing dom-jot and tried not to think about how alone I really felt.
И я знаю, что у вас проблема с азартными играми.
And I know you got a gambling problem.
Что произойдет с ХХ Олимпийскими Играми - неизвестно, кроме того, что они, видимо, станут самыми известными в истории.
But what will happen to the games of the 20th olympiad? None of us know what will happen to the course of world history.
В это время студенты выбирают пару, а мы наблюдаем за их брачными играми и кольцуем, пока не мигрировали.
It's a time for students to choose a mate, and then we can observe their mating rituals and tag them before they migrate.
Что произошло с играми на поле?
What happened to playing the field?
Уложил всех нас в больницу разрушил наш бизнес своими играми настоящего мачо.
Put us all in the hospital and you ruined our business with all your macho head games.
У меня проблема с азартными играми.
I got a gambling problem.
Те из вас, кто приходили на наши семинары раньше,... знают, что обычно я знакомлю группу с новыми играми.
Those of you who've come to our seminars before will know that I normally lead the groups through our new games.
Да что с вами, ребята, и с вашими военными играми?
What is it with you boys and your war toys?
Формально, это не является азартными играми, как таковыми.
Technically it's not really gambling.
Мы раньше часами играми в саду.
Used to spend hours playing together ln the garden.
Инструкторы Джаффа, наблюдавшие за играми, давно покинули их.
The Jaffa who supervised their war games have long ago abandoned them.
Не слишком ли ты увлёкся шпионскими играми, Кевин?
Aren't you taking this shit a little far, Kevin?
Речь идет о Фрэнки "У-Меня-Проблемы - С-Азартными-Играми" Четыре-Пальца.
You're talking about Franky "I've got a problem with gambling" Four Fingers.
Ну, они не будут делать ничего плохого... ведь я принесла коробку с играми, чтобы занять свободное время.
Well, they're not gonna do anything wrong... because I brought a box of activities to occupy their time.
Это что-то, связанное с азартными играми.
- Something to do with gambling.
Негодяй! Под самым нашим носом развлекается военными играми!
It's an outrage that he would endanger national security by developing such a thing!
Слушай. Я не знаю, какими моралистическими играми ты себя мучаешь.
I don't know what moral mind games you've been torturing yourself with.
- Завязывай с играми, Томми и начни отделять факты от вымысла, хорошо?
Cut out the games, Tommy... and start separating out fact from fiction for us, okay?
Не поймите меня неправильно, но давайте его не путать с настоящими мужскими играми.
It's fine, don't get me wrong, but let's not confuse it with things that men do.
Увлекаешься компьютерными играми?
Are you into computer games?
У него был огромный телевизор и "Атари" с Данки Конгом, Астероидами и Фроггером - моими любимыми играми.
He had a giant TV, an Atari with Donkey Kong, Asteroids, Frogger. All my favorite games.
Но под всеми этими весельем, играми и "Рэндж-Роверами" Билли таил обиду, потому что он не стал у нас главным.
But underneath the fun and games and Range Rovers, Blliy was bitter, cos he hever got to run our firm.
Мы развлекаем друг друга и занимаемся азартными играми.
We entertain each other and we gamble.
Кажется, у него были проблемы с азартными играми, и он нарвался на неприятности так что он послал мыло другу и попросил о помощи, и...
And I guess he has a gambling problem and he got into trouble so he sent an email to a friend asking for help, and...
Они присматривали за нелегальными играми, которые идут по всему городу.
They were looking after these shitty little games going on all over the city.
"Справедливости ради стоит также отметить, что на центральной улице лагеря есть салун" Самоцвет " с неплохими шлюхами, доступным спиртным и самыми честными азартными играми на Холмах. Салун работает круглые сутки, семь дней в неделю."
" A full fair-mindedness requires us also to report that within The Gem, on Deadwood's main thoroughfare, comely whores, decently priced liquor and the squarest games of chance in the Hills remain unabatedly available at all hours,
Иди нахуй, Толливер, со своими сраными играми и бодяжным пойлом
Fuck you, Tolliver, your crooked games and your watered-down liquor.
Э, ребята, он зарабатывает на жизнь играми.
Guys, he plays a game for a living.
Хмм, интересно. Наблюдать за брачными играми в динамике.
It's just interesting, seeing the dynamics play within the staff.
У тебя ничего не останется, если ты не покончишь с азартными играми.
You ain't gonna have anything if you don't lay off the games of chance.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]