Игривый Çeviri İngilizce
44 parallel translation
Такой игривый, озорной, беспомощный.
A playful, bullying, helpless first love.
Игривый был, понимаете!
Нe liked to play, you know!
- Игривый медвежонок, работа...
Frisky little bear, a work of -
[Игривый разговор]
[Playful Chatter]
[Игривый разговор] Не забудьте, мы хорошая нормальная семья.
Now remember, as far as anyone knows, we're a nice, normal family.
Ты сегодня чересчур игривый.
You're a barrel of laughs tonight.
Ну знаете, игривый эльф из пьесы Шекспира "Сон в летнюю ночь".
You know, the frolicsome sprite from Shakespeare's Midsummer Night's Dream.
- Ты очень игривый!
- You're in a good mood.
У меня игривый подход, я делаю всё пританцовывая...
I take the playful approach ; I dance on down...
ќ там, там... ќн только игривый маленький морской пострел и все.
Oh, there, there. He's just a playful little sea urchin is all.
Ты одинокий игривый огурец, крутой, как это может быть.
You're a loner, playin'it cucumber, as in "cool as a."
Игривый щенок ищет дом.
Playful, protective puppy needs loving home.
- Да, такой игривый удар.
- Yeah, like a playful slap.
А дальше Огурчик - - самый игривый маленький огурчик, за ним ломтик помидора, листочек салата, и котлетка из говядины. Столь изыскано...
And then... a pickle... the most playful little pickle, and then a slice of tomato, a leaf of lettuce, and a, a patty of ground beef so... exquisite... swirling in your mouth,
Возбуждает. Да, становишься возбуждённый и игривый. — Точно.
And he dreamt up all kinds of weird plans to use H-bombs, like for example, widening the Panama Canal.
Зная что игривый Фрэнк выключит камеры.
Knowing frisky frank has turned the cameras off.
Поэтому такой игривый.
That's why he's so playful.
Флейта - волшебный, игривый инструмент.
The flute is a magical, playful instrument
Игривый какой.
He's playful.
За колючим фасадом в Перл живёт такой же игривый ребёнок, как в любом из нас.
Beneath Pearl's prickly front, there is a child as playful as any of us.
Даг - это такой чудный, игривый трёхлапый пёс.
And Doug is a... He's just a wonderful, uh, playful, three-legged dog, and, um, he's in need of a home, so...
И ваш тон, игривый тон, никак не поможет вашему клиенту.
And your tone, your facetious tone, is not doing your client any favours.
Брэнд Моргана Сперлока внимательный и игривый.
The Morgan Spurlock brand is a mindful play brand.
Какой ты игривый.
You are so playful.
Игривый бизнес.
Frisky Business.
Единственное, что надо изменить - Это юбка. Я изменю дизайн на более игривый.
I'm, like, ashamed to even admit it, but I actually used a glue gun.
"Игривый юнец" звучит как-то странно.
"Entered a boy" doesn't sound great.
Спасибо большое Пирсу Хоторну за его фирменный игривый межрасовый юмор и оригинальный взгляд на политику Джеральдины Ферраро.
Okay, thank you, Pierce Hawthorne for your special blend of playful racial humor. And genuine thoughts on Geraldine ferraro.
Дорогой, Игривый, из Хавербрука
" Dear Horny in Haverbrook :
Видимо, мой друг имеет в виду оргазм который лёгкий и игривый но он слегка перестарался и вдался в лишние подробности.
Yeah, well, no, I think what my friend is trying to refer to is an orgasm, which is light and playful, but he overstepped himself and got a little bit too specific.
О, подружка, какой у тебя игривый ротик!
Ooh, girlfriend, you got a saucy mouth on you!
Трудно держать войска под контролем, когда Элисон предлагает им конфеты и улыбку, и свой игривый смешок.
It's hard to keep the troops in line when Alison offers them candy and a smile and that lilting little laugh.
Он может быть таким изо дня в день, он очень веселый и игривый, но разница в том что появляется какая-то маниакальная грань в его жизни которой раньше не было.
He can be like that in day-to-day life, too, he's really fun and playful, but the difference is there's a kind of manic edge to it that wasn't there before.
Согласно календарю, на этой неделе вернется игривый гавайский бог Лоно. Он устроит хаос в небесах с богиней огня Пеле.
- The calendars say... that this week is the return of the playful Hawaiian god Lono... and he will wreak havoc in the sky with the fire goddess Pele.
А ещё появился игривый тренд в напитках.
Also, there's a flirty trend in beverages.
- Я бы сказала... игривый.
~ More... playful, I would say.
Игривый и очаровательный австралийский полуавтомат отца Макси.
The playful and lovely Australian semi-automatic, owned by Father Maxi.
Так и знал, типа такой игривый.
A wink at most. I caught you there.
Наши тоже немного чересчур игривы.
Ours are also a bit too playful.
Ётим днем ¬ ы особенно игривы, мисс рофорд.
You are especially playful this afternoon, Miss Crawford.
Здесь девчонки, как Нефертити А парни все игривы
Where the women are very pretty And all the men deliver
РЕСТОРАН ТИАНЫ Здесь девчонки, как Нефертити А парни все игривы
Where the women are very pretty And all the men deliver
- я хочу сказать, что эти формы так игривы такие жизнерадостные смешные и когда понимаешь, что они вышли от пальмы, кто сможет не рассмеяться или улыбнуться?
So now I'm just trying to, you know, work it all together. I just have to say those shapes are so playful. They're so upbeat.