English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ И ] / Идеями

Идеями Çeviri İngilizce

504 parallel translation
Ты думаешь, я могла бы влюбиться в этот сгусток краски в цилиндре с его безумными идеями о надежде и звездах?
Who said so? You think I could fall for that paint sling and high hat with his cockeyed idea of hope and stars?
В приличном венском обществе ещё не танцевали вальс, не целовали на людях своих жён и не прислушивались к новым идеями. Но вот настал 1845 год, и Вена познакомилась с бессмертными мелодиями Иоганна Штрауса.
In Vienna in 1844 nice people neither danced the waltz nor kissed their wives in public nor listened to new ideas
- Вы с вашими современными идеями!
All of you, with your sophisticated ideas.
Моя версия может быть превосходной, или неуместной, но моя мама воспитывала детей не в том духе, чтобы они делились своими идеями в прокуратуре перед свидетелями и стенографистом.
My guess might be excellent or crummy but Mrs. Spade didn't raise children dippy enough to guess in front of a DA, an assistant DA and a stenographer.
Мы познакомим с вашими светлыми идеями полицию.
We're gonna let the cops in on some of your bright ideas.
Убирайся... убирайся отсюда со своими идеями.
Get away from me. Get away from me. You and your tips.
Полагаю, Элизабет содействовала своими идеями.
And I suppose Elizabeth contributed her ideas.
А все потому, что такие наивные мечтатели, как Питер Бэйли забивают им головы неосуществимыми идеями.
And all because a few starry-eyed dreamers like Peter Bailey stir them up and fill their heads with a lot of impossible ideas.
В то время как такой как я, с настоящими идеями, не может позволить себе даже стопку приличной бумаги для рисунков или кусок мела, я уже не говорю о красках.
While someone like me, who's really got something, Can't even afford a decent pad of drawing paper Or a piece of chalk, or not to mention paints.
Мы должны обменяться идеями, узнать друг друга лучше.
We must exchange ideas, know each other better.
Серьезный мужчина, с понятными идеями.
A serious fellow, with plans for the future.
Знаете, обмен идеями, выставка цветов...
You know, exchange of ideas, floral displays.
Они тоже инфицированы идеями Гитлера!
They're in cahoots with the SA!
Это очень странная семья со странными идеями.
They're a very peculiar family with peculiar ideas.
Это как-то не вяжется с Твоими идеями?
A little out of your line, isn't it?
Можешь не соглашаться с нашими идеями, но как Я уже раньше говорил, Я не трус.
However our ideas disagree, I've said before, I'm not a coward.
Вы в вашими дурацкими идеями.
You and your dopey schemes.
Говорю вам, это мой главный и величайший долг, потому что, друзья и враги, политики и поэты, революции нужна всего одна война, война, ведомая идеями, которые оставят в прошлом
Telling you this is my ultimate and greatest duty, because, comrades and enemies, politicians and poets, the revolution wants just one war, the war which is waged by the spirits who leave to the past
Много лет назад, в век идей, без сомнения и бьi назвали возвьiшенньiми идеями.
Some years ago, in the Age of Ideas yours would have been called sublime ideas.
Иногда он просто бредит новыми идеями, людьми и разными странами.
He's passionate about things about people, ideas. About countries...
Пользуясь всем, всеми политическими идеями, подтверждающими вчерашнюю ложь и отрицающими сегодняшнюю истину.
And for that, he will fight he will manage any policy, affirming today yesterday's lies, denying tomorrow today's truths.
С одними твоими идеями?
Only with your ideas?
И мы смиряемся с нашей жестокостью, Мы смиряемся с нашими идеями, как с ненавистью уснувших варваров, которыми мы являемся.
And we don't accept our violence, we don't accept our ideas, neither our barbarian hate.
Головы людей были наполнены такими экстравагантными идеями... Такими глупостями.
Everyone's heads have been stuffed with such extravagant ideas, such stupidities.
Думаю, ты понимаешь, почему они не хотят, чтобы их стабильность нарушилась вредными идеями о других мирах и способах жизни.
I think you can see why they don't want to have their stability contaminated by dangerous ideas of other ways and other places.
Опять ты со своими странными идеями.
Oh, you and your strange ideas.
Пожалуйста, Андрес... Хватит себя мучить... Этими абсурдными идеями о вещах, которые существуют только в твоём уме.
Please Andres, don't keep torturing yourself with those absurd ideas about things that exist only in your mind.
Он никогда не бастовал и не увлекался странными идеями.
He was no strike breaker, and never had any strange ideas.
Вы жонглируете идеями, но не касаетесь живой материи. Словно вас ещё нет в этом мире.
You juggle with ideas but you won't get involved with living matter as if you weren't born yet.
По крайней мере, я знаю, что он не увлечён странными идеями... о переворачивании мира с ног на голову.
At least I know this. He has no strange ideas about turning the world upside down.
Он ослепляет нас своими идеями и опытами, в особенности теми из них, которые касаются вакуума.
He dazzles us with his ideas and experiments, especially some very interesting ones on the vacuum.
Вы руководствуетесь великими идеями и благородными целями.
You feel driven by great thoughts and noble plans.
Оммы, вооруженные нашей философией... и технологией... теперь снабжают Tраагов... свежими идеями.
"Instructed by Draag philosophy and technology " the Oms now provide the Draags with dynamic vitality " and a new way of thinking.
Отец, я знаю, вы не согласны с нашими идеями, однако...
Father, I know you do not agree with our ideas, but...
И за то, что поделились столь интересными идеями.
And for telling me your most interesting ideas.
- Идеями прежнего мира.
- Old world ideas.
Боитесь, что ваши проникнутся моими идеями?
Afraid your people might prefer my ideas?
Как всегда хвастаешься своими смехотворными идеями.
I see, the usual fables, the usual nonsense.
Граф Иоганн всегда наполнен безумными идеями.
Count Johann is always filled with crazy ideas.
Неужели вы еще не встречали людей с подобными идеями?
Oh, I can't be the first person you've met who talks like that?
Сначала Хуухтанен был неумолим, но когда я объяснила ему как ты восстановился за этот год и каким свежими идеями полон по поводу экологических проблем, он очень заинтересовался.
At start Huuhtanen was unkind, but when I explained, - how the sabbatical year has renewed you and what kind of fresh ideas you have about environmental issues, he became very eager
И тогда его идеи, методы... стали... идеями и методами душевнобольного человека.
And after that his... ideas, methods... became... unsound.
Нет обмена идеями.
No exchange of ideas or tactics
- А все вы с вашими глупыми идеями.
- You and your stupid ideas.
Многие люди были возмущены идеями эволюции и естественного отбора.
Many people were scandalized by the ideas of evolution and natural selection.
Купцы, путешественники и моряки из Африки, Азии и Европы встречались в портах Ионии, обмениваясь товарами, рассказами и идеями.
The merchants and tourists and sailors of Africa Asia and Europe met in the harbors of Ionia to exchange goods and stories and ideas.
Потом упакуйте его, и заберите, вместе со своими идеями с собой.
Then crate it, and take him and your ideas back with you.
Отсутствие обмена идеями вот что меня беспокоит
A lack of exchange of ideas that's what worries me
Вы рискуете заразиться разрушительными идеями.
You risk contamination by subversive ideas.
Ни одна нация не достигнет прогресса с такими идеями.
They stand in the way of action.
Это все Якоб с его идеями.
It's Jacob and his gloomy ideas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]