Идут Çeviri İngilizce
7,846 parallel translation
– Да, просто идут гудки.
Yeah, it just kept ringing.
Милая, ты же знаешь, что тебе не идут бриллианты.
Darling, you know that diamonds don't suit you.
Калдерон, твоя команда идут с фланга на подмогу.
Calderon, your team comes around the flank to cut off a retreat.
Куда идут все эти люди?
Where are all those people going?
Они идут на нас!
They're on us!
Агенты идут за нами.
The agents are coming for us!
Они идут.
They're coming. Yes.
Не знаю, сколько, но они идут, приготовьтесь.
I don't know how many, But they're coming and you need to be ready.
Они говорили, что твоя бабка — шлюха, у тебя голова такой формы, что кепки тебе не идут, твоя встроенная мебель вовсе не настоящая, у тебя нет диплома, чтобы учить по Мейзнеру...
They said your grandma's a whore, you don't have the head shape for a five-panel hat, your built-ins aren't original, you're not licensed to teach Meisner...
Нет уж, хотят обедать - пусть идут в паб.
No, if they need dinner, they can go to the pub.
Чего Мэри не может вынести - так это если у меня дела идут
The one thing Mary can't bear is when things are going better
Идут гудки.
It's ringing.
Они знают, на что идут, они все хотят кайфануть.
The talent at these things, they all wanna roll.
Но, к сожалению, эти таблетки идут только в форме суппозиториев.
But unfortunately, they only come in suppository form.
Вообще-то, я хотела узнать как у тебя идут дела в школе.
Actually, I wanted to check in on how things are going at school.
Как идут ваши поиски?
How goes your search?
А годы идут... и
Years pass, and, uh...
Куда они идут?
Where are they going?
Как идут дела?
Yeah. Hey, how is it going?
Идут по тротуару.
Make their way down to the sidewalk.
Нет, эти тоже мне не идут.
No, these aren't really me either, are they?
Говорят, сюда идут солдаты убивать людей.
They say soldiers are coming to kill humans.
Далее идут расчёты по четверо.
After that, we're gonna go with squads one through four.
До сих пор идут клинические исследования, и нет документального подтверждения что это сработает на человеке.
It's still undergoing clinical trials, and there's no documentation suggesting that this will work on humans.
Ого, дела идут медленней, чем третий сезон "Карточного домика."
Wow, business is slower than the third season of House of Cards.
А знаешь, где дела идут лучше некуда?
You know what's doing great business?
А, нет, они все идут.
Oh, wait, they all moved.
Работы по бомбе пушечного типа идут прекрасно.
Well, the gun division's humming along nicely.
Из-за этого женщины вашего возраста идут в бар посреди ночи, верно? – Видите ли, я часто занимаюсь разводами, и вы должны знать, что женщина может получить дом, имущество, детей, но это не значит, что она победила. – Верно.
That's what normally sends women your age to a bar in the middle of the night, yeah?
Они идут через невероятно населенный район, и если вы мигрант, снимающий здесь квартиру, как вы будете себя чувствовать?
They're walking through an incredibly residential area, and if you are an immigrant staying in one of these flats, how does that make you feel?
Велосипедные девственники идут на задний ряд.
Spin virgins go to the back row.
Пусть идут к черту.
Adidas can go to hell.
- Идут.
- It's going.
Сейчас они идут за вами.
Now they're coming after you.
Хуёво у тебя идут дела, братан.
Ha, you're shit out of luck for a while, buddy.
Как идут дела в центре?
How's everything at the center? Good, yeah.
- Сражаться в любой точке, где идут боевые действия.
- Fighting in any number of possible conflict areas.
Они идут по пятам.
They were after him.
Мозги сами в руки идут.
Letting the brains come to you.
Нет, раневые каналы идут по нисходящей траектории, примерно под 45 градусов, что означает, что их, вероятно, застрелили вон оттуда.
Nope, their wounds are from a downward angle, maybe 45 degrees, which means they probably all were shot from up there.
Блин, ну неужели люди реально идут и... несут всякую чушь об одноногих людях?
I mean, do people actually go there and... and talk crap about a one-legged person?
Я хотела вернуться поскорей, но с этими продовольственными карточками все очереди идут в три раза медленнее.
I tried to get home quickly but everyone was collecting their rations, which meant everything taking three times as long.
Как мы друг друга поняли, поставки идут напрямую от Тевана.
So we understand each other, this is straight from Tevan.
Они идут!
They're coming!
Он открыл ресторан. Дела идут очень неплохо.
Now he's opened a restaurant, and is doing well.
- И перемены идут на пользу, ведь так?
And change is good, right?
Они идут!
Here they come!
Люди толкают их и идут мимо.
People keep pushing past you.
Нумерация слегка запутанная, так как все комнаты идут вразнобой.
The numbering is a bit confused, as if the rooms are all jumbled up.
На нас идут со всех фронтов.
Things keep coming at us.
Больше ничего не умеет, но к кому все мировые звезды идут?
He can't do anything else, but where do the worlds'tennis pros go to get their rackets strung?