Избегала Çeviri İngilizce
167 parallel translation
Я избегала их весь день.
I've been ducking them all day.
Я избегала людей я жила одна.
I've stayed away from people... I lived alone.
Первая сторона Конни Эннис будучи любимой второй стороной Карлом Девисом два долгих года избегала, любой намек на брак с ним
The party of the first part, Connie Ennis although known and loved by the party of the second part, Carl Davis two long years did skillfully avoid the idea of a marriage between them.
После пяти лет, которые ты избегала такого варианта, ты хочешь согласиться?
It's strange that you acquiesce now... after resisting for so long.
Нет. И я хочу, чтобы ты избегала капитана Кирка.
And I wish you to particularly avoid Captain Kirk.
Я избегала тебя по своей слабости, не хотела причинять тебе боль.
I've been avoiding you to keep you from suffering.
Я знаю, что ты меня избегала, но нам нужно поговорить.
I noticed you avoid me. We should talk.
Два года я избегала.два часто посящаемых Года.выходя из моего мнения.
Two years I stayed away. Two haunted years, going out of my mind.
Пять лет я избегала его пессимизма, его презрения ко всему и ко всем.
For 5 years I escaped his pessimism,
Нo я всегда егo избегала.
I always avoided him. Why?
Всю свою жизнь я избегала парней, которые действительно меня любили.
My whole life, I've avoided the guys who really loved me.
Ты всегда избегала меня.
You were always avoiding me.
Вначале, я избегала.... но потом сказала :
At first I buy into it, but then I say "Screw you."
Она избегала символических и аллегорических методов выражения, которые ранее были неотделимы от алхимии.
The scientists attempted to avoid symbolic and allegorical expressions, leaving such things instead to the alchemists.
Так почему ты меня избегала?
So why have you been avoiding me?
Я не заметил чтобы она тебя избегала.
I haven't noticed her avoiding you.
Я тоже, кажется, избегала вас.
- l've kinda been avoiding you, too.
Грэйс услышала, как ключ повернулся в замке, но она была слишком погружена во внутренние споры и размышления на темы, которых она старательно избегала вот уже почти целый год.
but she was deeply absorbed by arguments and thoughts on matters she had otherwise avoided for the best part of a year now.
Я всё равно считаю, что ты обязана позвонить ему и сказать, что ты избегала его звонков, потому что ты слишком трусишь сказать ему, что всё между вами кончено.
You owe it to him to call and tell him you're avoiding his calls because you're too chicken to tell him it's over.
Нет, я точно помню, что ты игнорировала ее звонки. И избегала с ней встреч.
No, I distinctly remember you were dodging her calls and trying to avoid seeing her.
Я всегда избегала страшных мест, а теперь должна вернуться сюда.
I always detour Dangerous places but had to come back here
Наверное, я таких просто избегала на свой страх и риск.
I think I've avoided nice guys like you my whole life... at my own peril.
Юко всегда избегала такой жизни.
Yuko has always refused a life like that.
Она просто избегала своей настоящей страсти к Джоржу Майклу.
She was just avoiding her real crush on George Michael.
КОРОНЕР Я избегала столкновения, и врезалась в этот автомобиль.
I swerved to avoid hitting his car and I hit this parked car.
- Это потому что я избегала тебя.
- That's cos I've been avoiding you.
Почему ты избегала меня?
Why have you avoided me?
Если это проект Алис, то она годами избегала нашего спутника
If it is Project Alice, she's been evading the satellite grid for years.
В конце концов, она удочерила твоего ребенка и пять лет тебя избегала.
Then you dope slap the bitch for dissing you for five years.
Она бы не нарывалась на драки, избегала арестов...
She wouldn't be getting in fights, getting arrested...
Нет, я не избегала
No, I have not.
Я выжила на этом острове именно потому, что избегала таких встреч.
I have survived on the island precisely by avoiding these types of encounters.
Ладно. Я избегала тебя.
okay, I've been avoiding you.
Я избегала этой палаты весь день.
All day long, I've avoided this room and I'm sorry.
Я, вообще-то, избегала того, чтобы быть честной.
I was actually avoiding being honest.
Я недоумевал, почему она избегала рассказывать мне о Вас.
I used to wonder why she never talked about you.
До сих пор я избегала их.
Until today, I've avoided them.
В моем квартале есть детский сад, который я всегда избегала из-за... мамаш с их громоздкими колясками, которые всем перегораживают дорогу, как будто у них особые привилегии, потому что они родили ребенка.
There's this preschool on my block that I always avoid because it's... moms with their humvee strollers blocking everyone, like they're privileged because they procreated.
Позже, в тот же вечер, они с Джери сели, и у них был разговор о расставании, которого она всегда избегала со мной.
Later that night, she sat down with Jerry, and she had the break-up talk she always avoided with me.
Ты всегда просила меня навещать дедушку вместе с тобой, словно избегала оставаться с ним наедине.
You always asked me to go to Granddad's with you, as if to avoid being alone with him.
Не избегала.
No, I haven't.
Хотя я избегала своего отца, когда приехала сюда, но в глубине души я очень хотела с ним встретиться.
Even though I was avoiding my dad when I first got here, there was still something inside of me that wanted to see him.
€ теб € избегала знаю, что это странно целоватьс € с незнакомой женщиной, такого у мен € еще не было хот € теперь € бы еще раз попробовала. ороче... не хочешь со мной на свидание пойти?
Yeah, well, I've been avoiding you. I know.It's--it's so weird. You share a kiss with a woman you've never seen before... honestly, this is a new adventure.
Поэтому-то я и избегала тебя.
That's why I've been avoiding you.
Нет. Я хитро этого избегала, до сих пор!
No, I cleverly avoided that, until now!
Ты избегала меня всю неделю.
You're avoiding me all week.
В то время как группа Билдерберг в 2008 г. на 100 процентов избегала появления их имени в господствующих СМИ, она не смогла добиться того же, когда дело касалось независимой прессы.
While the Bilderberg Group was 100 % successful in 2008 at keeping their name out of the mainstream media, they did not fare as well when it came to the exploding independent press.
Даже не знаю, почему я так долго вас избегала.
Oh, I swear, I don't know why I avoided you guys for so long.
Мэтью, почему я так долго избегала этих замечательных людей?
Hey, Matthew, why have I wasted so much time avoiding these wonderful people? They're as funny as I am. Yeah, you really make me laugh.
Всегда избегала солнца.
Always avoided the sun.
... девушка избегала встреч с мистером Бенуа?
Do you swear to tell the truth you said the girl tried to leave dr. Benoit's company?