English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ И ] / Избыток

Избыток Çeviri İngilizce

151 parallel translation
У меня избыток места и табака.
I have more bedding than I need, and tobacco too.
Расходую избыток энергии.
Gets rid of the excess energy.
Это, возможно, был избыток электричества в солнечных батареях Исследователя Марса ( вы слышите меня? )
It could have been an excess of electricity... in the Mars Probe solar batteries.
Думаешь, есть избыток в людских ресурсах?
You think there's a surplus in manpower?
Избыток энергии привел к электрической... перегрузке его мозга.
The power's creating an electrical storm in its brain.
Знаете, у него избыток веса.
He is a bit overweight, you know.
Для нелегальных торговцев характерен избыток благочестия.
Thieves tend to like such places.
Нет большего высокомерия, чем избыток смирения.
The nearest thing to pride is an excess of humility.
Ах ну да, дома тебе же не дают Избыток энергии
Right, you ain't getting none at home. You got extra energy.
Я попытаюсь отвести избыток энергии через массив дефлектора.
I'm going to try shunting the excess power out through the deflector array.
Но я чувствовала себя немного странно в последнее время : избыток энергии, бессонница...
But I have been feeling a little strange lately- - lots of energy, sleeping less...
Тебе не говорили, что избыток упрямства граничит с глупостью?
Anyone tell you too much persistence can get stupid?
- Бог дал нам избыток любви.
- We have a well of love.
Избыток одиночества вредит здоровью.
Too much alone time isn't healthy.
Совершенно, и, отвечая на ваш следующий вопрос, да, я вкалываю себе 15 кубиков триокса каждые четыре часа, чтобы компенсировать избыток углекислого газа в атмосфере, как написано в моем медицинском трикодере.
Positive and to answer your next question yes, I've been giving myself 15cc's of tri-ox every four hours to compensate for the excess carbon dioxide in the atmosphere just like it says in my medical tricorder.
У тебя избыток агрессии.
A problem with aggression.
- У Вас небольшой избыток веса.
- You're a little overweight.
[ИЗБЫТОК НА ПЛАНЕТЕ БУДЕТ УСТРАНЁН.]
... THE YES SURPLUS IS TO BE NEGATED.
Но избыток тоски и избыток близости меня просто утомляли, и я понял, что постепенно те наши встречи, что угнетали меня, стали преобладать над теми, что радовали.
But the excess of boredom and the excess of intimacy were simply exhausting me And I realized that gradually the times that being with her depressed me, outstripped the times that I enjoyed it
Может, спишешь это на детский избыток энергии?
But can you chalk it up to youthful exuberance?
избыток порфира в крови.
Excess of porphyrins in the blood.
Уважаемые граждане... избыток песка в муниципальной магистрали... может привести к неизбежному отказу служб. Спасибо вам за сдержанность и терпение.
Esteemed citizens a surfeit of sand in the municipal mains may lead to certain unavoidable obstruction of services.
Как только произошло переполнение... Куда-то ведь избыток уходит?
Once it's filled to the brim, it's got to overflow somehow, somewhere
Это избыток сил ты принимаешь за эмоции.
As your abilities evolve they're simply taking the form of emotion and love.
Сэм, раз у нас избыток людей,.. ... лучше отправить их к Милбёрну, я опасаюсь за его жизнь.
Sam, if you have personnel to spare, you should set them to guarding George Milburn for I have great fears for his life.
Избыток тестостерона!
Too much testosterone!
Интересно, что лучше : избыток соли или сахара? Сахара.
Just deciding whether I want too much salt or too much sugar.
У меня избыток мужских гормонов.
I have a surplus of male hormones.
- Избыток гормонов?
- A surplus of hormones!
Потому что мы всегда должны поставить немного воды, ее избыток собирается здесь.
When irrigating too, excess water flowing in there
Ёто, € полагаю, и есть использование лакановских пон € тий как, оп € ть же, фантази €... фантази € в строгом лакановском смысле или неумеренность "plus de joie," избыток удовольстви €, и так далее и так далее.
It's, I think, precisely the use of Lacanian notions like, again, fantasy... fantasy in the strict Lacanian sense, or excess "plus de joie," excess enjoyment, and so on and so on.
У его мозга избыток серотонина.
This is a brain with too much serotonin.
А у нашей пациентки избыток кальция.
Our patient has excess calcium.
Избыток.
A surplus.
Мы сделаем шунтирование, избыток | спинномозговой жидкости будет стекать в | брюшную полость.
Once we get the shunt in, any excess spinal fluid will drain to his abdomen.
"Тому виной избыток нежности моей".
O trespass sweetly urged!
Тому виной избыток нежности моей! "
O trespass sweetly urged!
Тому виной избыток нежности моей! "
O trespass sweetly urged! "
Тому виной избыток нежности моей! "
? O trespass sweetly urged! "
А избыток света - как избыток информации, он мешает.
And too much light is like too much information. It gets in the way.
Нехватка еды или избыток снобизма?
A shortage of food, or a surplus of snobbery?
- Наш избыток товара там.
- Our surplus stock's in there.
Но я объяснил этому другу, что избыток энтузиазма может иногда привести к злоупотреблению метафорами и к велеречивости.
I explained to this friend how... an excess of enthusiasm sometimes leads to exaggeration and affectedness.
У меня сейчас избыток Межгалатических протонных электро-ручных рекламных дроидов, и я вам даю скидки!
So maybe you're right. Whatever station he was broadcasting from, you know it's on the hotel room television when Darth Vader comes in the room.
Острый физический ответ на эмоциональные переживания. Стресс вызвал избыток катехоламинов- -
BHS is an acute physical response to an emotional experience.
Недостаток кислорода заставляет организм производить избыток красных кровяных телец.
But what explains the thick blood? Lack of oxygen forces the body to overproduce red cells.
Это всего лишь досужие развлечения юных идеалистов, у которых был избыток времени и денег.
It's the misguided musings of a few youthful idealists With a little money and too much time on their hands.
Почки не отфильтровывают кислоту из крови, избыток кислоты снижает уровень калия, что приводит к кальцинозу почек.
Her kidney's don't filter acid out of the blood. Excess acid drives down potassium, causes kidney calcifications.
Вызвала избыток жидкости, что поразило лёгкие и привело к их отёку.
Sparks a fluid overload, hits the lungs, causes the pulmonary edema.
Избыток кислорода в твоем мозгу
Oxygen pro your brain too.
— Удаляет избыток железа из печени.
- How?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]