Извне Çeviri İngilizce
289 parallel translation
Ты слишком полагаешься на поддержку извне, особенно от женщин.
You expect too much from outside help, especially from women. Women have influence.
Люди, пришедшие извне,.. постепенно ассимилировались. Особенно шведьi, немцьi и американцьi.
Foreigners were gradually assimilated especially the Swedes, Germans and Americans.
Не извне.
Not from without.
- Ты пришел извне.
- You came from the outside.
Очевидно, что кто-то пытается уничтожить твою семью... Но этот кто-то из нашего мира, а не извне, как ты склонна верить.
It's obvious that someone is trying to destroy your family but it's someone from this world, not from beyond as you're inclined to believe.
Наш интеллект, возможно,... дан нам извне.
High intelligence. Perhaps something else.
Наш единственный шанс это круг контроля проникновения извне хотя он обрубил его на мостике.
Our only chance is the intruder control circuit, although he's cut it off at the bridge.
А где-то извне.
It came from outside.
Извне?
Outside?
- ќни отрезаны от какой либо информации извне.
- They are cut off from any information from outside.
Кажется, всем управляют извне.
They appear to be controlled from another location.
- Нет, мы пришли извне.
- No, we're from outside your world.
Где это - "извне"?
Where is outside?
Извне, наверху, везде.
Outside, up there, everywhere.
Вы извне.
You are outside.
Поэтому нам были нужны партнеры извне.
So we had to mate outside our own people.
Надо сделать так, будто убийца приехал извне.
We must make sure that it looks like the killer came from outside.
Как интересно встретить человека, который только что прибыл извне.
How exciting to meet someone who just came from outside.
И никакой помощи извне?
And you've had no outside help?
Есть навязчивые состояния, господин Грюневельт, которые живут в сознании, но есть навязчивые состояния, которые вызываются воображением извне.
There are obsessions, Mr Groenevelt, that live in the mind, but there are also obsessions that are conjured up externally.
Ненавидьте дегенератов извне, ибо только мы знаем правду.
Hate the degenerates outside because only we know the way.
Отбор навязывается извне.
Selection is imposed from the outside.
За все время наблюдения, и это поразительный факт, общее количество энергии, принятое земными радиотелескопами извне Солнечной системы, меньше энергии упавшей на землю снежинки.
In fact, and this is a reasonably stunning piece of information the total amount of energy ever received by all the radio telescopes on the planet Earth is less than the energy of a single snowflake striking the ground.
Ладно, а пока пусть правит Эммануэль. Пока мы не получим новости извне.
Let's say, Emanuel is Malevil's Mayor until we get some news.
Запомни, она не слышит никаких звуков извне.
Now, she will be experiencing total exclusion of all outside sound.
Надо удалить ненужные помехи извне. Это поможет сконцентрироваться.
I need to eliminate all unnecessary outside noise as an aid to concentration.
Я не думаю что это будет благоразумно ждать помощи извне.
I don't think it's reasonable to expect we're gonna get help from the outside.
Он, наверно, принимает команды извне.
It has to be receiving this stuff from somewhere else outside the sphere.
Остаться ли нам в палате или отбыть, дабы укротить охлос извне?
Should we stay in the palace or depart and tame the peple from outside?
Какой-то хакер запустил вирус. Пытается закрыть доступ извне и связь с сетями.
They're in, and they're running a computer virus that's placing triple key encryption codes on all outside access and network connections.
Бастилию захватили и разрушили извне, а он свою тюрьму взорвал изнутри. И по доброй воле, предпочел оставаться в камере.
The mob stormed the Bastille, but he tore down the walls from within- -and remained in prison of his own free will.
В начале мы сомневались в правильности решения доктора Найдрома попросить помощи извне, но теперь ясно, что решение было обоснованным.
At first we questioned Dr Nydom's decision to bring in outside help, but it was the right thing to do.
Полагая, что противник атаковал нас извне, мы не можем точно знать... находится ли он сейчас в этом кибертеле, или нет.
Assuming the enemy is an outsider, we can't know for sure whether he's in that cyborg body or not.
Кто-то извне ставит помеху.
Someone's jamming us from outside.
И именно в тишине приходят звуки извне.
And in the silence that the voices arrive from last night.
- Извне.
- From the outside.
Откуда-то извне станции.
Somewhere outside the station.
ќднако ничего не изменилось. ќни делают свое дело и продолжают расти, защищенные от вмешательства извне множеством законов, продажными политиками и купленными на их деньги средствами массовой информации.
They endure and continue to grow now protected by numerous laws, paid politicians and mortgaged media, untouched by the changing of generations.
- Твоя цель идут извне, сражаться в чьих-то битвах.
Your purpose comes from the outside to fight someone else's battles.
Представители президента Кларка, выступая сегодня перед сенатской следственной комиссией, опровергли эти заявления, назвав их попыткой дестабилизировать правительство изнутри и извне.
Representatives for President Clark speaking before the Senate Investigative Committee... dismissed these latest allegations, describing them as attempts... to destabilize Earthgov from within and without.
Не надо. Теперь мы попросим помощи извне.
No need for that, not now we're getting outside help.
- Да и взят под управление извне.
- Intercepted, engaged and boarded.
Никакого влияния извне.
It's merely controlled.
Удар по астероиду извне ничего не даст.
I'm right. Hitting the rock from the outside won't do the job.
Активация извне.
Off world activation.
Врата активизированы извне.
The gate was activated off world.
Путешественник извне!
Incoming traveller!
- Извне.
- Oh, no.
Вам нужен свежий взгляд, взгляд откуда-нибудь извне ну скажем, из Огайо.
You need a fresh perspective from an outsider - from say Ohio.
Оно вызывает эмиссара извне, и он освещает путь.
It conjures an emissary from the beyond that lights the way.
У нас дружная община, нам не нужны никто и ничто извне, и вас мы беспокоить не будем.
This is a community. We don't bother the outside world, we don't want it bothering us.