Издержки профессии Çeviri İngilizce
48 parallel translation
Издержки профессии.
Nobody. Professional hazard.
И часто мужчины тут рыдают навзрыд? Издержки профессии.
Do you get a lot of grown men crying their guts out here?
Издержки профессии.
The fate of a pianist
Она может быть жесткой, но таковы издержки профессии.
She can be tough, but it comes with the territory.
Издержки профессии.
Professional hazard.
Издержки профессии
Comes with the territory.
- Издержки профессии.
- Professional deformation.
Как врачи мы не можем исправить свои ошибки, и редко прощаем себя за них Но это издержки профессии.
As doctors, we can't undo our mistakes, and we rarely forgive ourselves for them, but it's a hazard of the trade.
Это издержки профессии.
It's an occupational hazard.
Издержки профессии программиста.
Part of me a software engineer.
Издержки профессии.
Occupational hazard.
Издержки профессии, если ты единственный доктор на весь город.
An occupational hazard when you're the only doctor in town.
... - Извини, издержки профессии.
- Sorry, professional hazard.
Очередные издержки профессии.
Another hazard of the profession.
Слушай, Джон, всё, что ты сейчас переживаешь - это издержки профессии.
Listen, John, everything you're going through, it comes with the territory.
Издержки профессии.
Casualty of the job.
Издержки профессии.
- Yeah, guys love it, though.
Ну, издержки профессии, верно?
Well, occupational hazard, right?
Ну, это "издержки профессии", когда ты грабишь людей с пистолетом.
It comes with the territory when you're robbing people at gunpoint.
Издержки профессии.
It goes with the territory.
Издержки профессии.
Cost of doing business.
Боюсь, это издержки профессии, дорогая.
That comes with the job, I'm afraid, love.
Да, издержки профессии. От них никуда не денешься.
Yeah, it's just hazards of the trade, you know?
Видимо, издержки профессии.
Hazard of the profession, I suppose.
Издержки профессии, я уверен, в Вашем деле не редкость.
An occupational hazard, I'm sure, in your line of work.
Это издержки профессии.
This is your job talking.
Это издержки профессии.
This is the trade.
Издержки профессии.
Nature of the job.
Ваш цинизм — издержки профессии.
Your cynicism is an occupational hazard?
Издержки профессии.
An occupational hazard.
Издержки профессии, минимум информации.
Occupational hazard, being stingy with information.
Издержки профессии.
Comes with the territory.
Издержки профессии.
Hazard of the occupation.
Издержки профессии.
It's a hazard of the trade.
Издержки профессии.
Goes with the job.
и меня увольняют издержки профессии если бы вы были шпионкой, вас бы ждал расстрел мой малыш донашивает свои ботинки от детского фонда и вы взрослый большой человек не думал что мы вернемся к маленькому Бутчу
And I get fired. Hazard of the profession. If you're gonna be a spy, you gotta expect a firing squad.
Это издержки нашей профессии.
It's an occupational hazard in our profession.
Таковы издержки нашей профессии, одна из печальных ее сторон.
It's an occupational hazard, one of the grayer aspects of our profession.
Издержки нашей профессии.
It's an occupational hazard.
Это издержки профессии.
It's just one of those things.
А днём надпись можно выключать, и быть одетым соответственно профессии, и сэкономить издержки
And during the day you can turn it off and claim reasonable wear and tear as allowable professional expenses
- Издержки профессии.
Occupational hazard.
Это издержки ее профессии.
It's an occupational hazard.