English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ И ] / Излечиться

Излечиться Çeviri İngilizce

100 parallel translation
Тебе нужно излечиться, чего бы это ни стоило
You must be cured whatever it takes
Излечиться?
Cured?
Я хочу излечиться от этого.
I'd like to be cured of it.
Спасите меня, теперь я хочу излечиться, хочу.
Save me, now I want to get well.
Это как недуг, от которого я не могу излечиться.
It's like an incurable disease.
Я теряю свое время среди всяких Робер-Гишаров, потому что потеряю его еще больше, если попробую излечиться.
I'm still wasting my time in the Robert-Guichard world because I'd waste even more trying to give it up.
Если ты мне не поможешь, то сама я никогда не смогу излечиться.
Antó, if you can't help me, I'll never be able to cure myself.
Я на всё готов, чтобы излечиться!
I'm ready to undergo any torture!
- Спросил, может ли он последовать за нами в Святую Землю, чтоб излечиться от болезни.
- He's asking if he can come to the Holy Land to heal.
Как тебе удалось излечиться?
What... healed you?
Люди могут излечиться от радиации они знают, как это сделать... и они знают меня.
People can be cured of radiation, they know how to do it and they know me
Мадам де Монтрей, как можно убедить больного, что ему нужно излечиться от недуга... если сам недуг доставляет ему наслаждение?
How can one convince a patient that he needs curing from an illness- -which evidently gives him so much pleasure?
Врач сказал, это может никогда полностью не излечиться.
The doctor said it may never fully heal.
И в следующие месяцы мы должны не забывать об этом если мы хотим излечиться и двигаться дальше.
And in the coming months, we must continue to remember that if we are to heal and move on.
От чего я пытаюсь излечиться?
What am I trying to cure myself of?
Хотела бы я излечиться от этого.
I wish I had a cure for this.
Поэтому если ты веришь в привидения и всю эту чепуху, нужно сделать глоток этого, чтобы навсегда излечиться.
So if you're going to believe in ghosts and all that rubbish, you should have a sip of this to heal your wound.
А так же, что бы предупредить дальнейшие приступы ярости... вам необходимо провести 20 часов на курсах психотерапии, что бы излечиться от гнева.
In addition, to prevent further acts of rage this court orders you to undergo 20 hours of anger management therapy.
Излечиться от гнева?
Anger management?
А можешь излечиться.
A chance you'll be cured.
Ну, Роман, у тебя есть реальный шанс излечиться, потому что Рождество у Уолдорфов не походит ни на одно другое.
Well, roman, you are in for a treat, Because a waldorf christmas is like no other.
Это означает что ты можешь излечиться от любой раны.
It means you can heal from any wound.
И вы думаете, что, все же есть возможность, мне излечиться до конца?
So you think there might be something to this healing thing after all?
Вы хотите этим сказать, что можно излечиться?
You're telling me this to show me it's possible to recover?
Чтобы найти вас... чтобы излечиться.
To find you... For a cure.
- Если есть шанс излечиться от этого заболевания, то Кайл готов пойти на такой риск.
Yeah, well, if there's a chance of being cured of this illness, then Kyle is willing to take that risk.
Вероятно, ему хватило этого времени, чтобы излечиться самостоятельно.
Which is... Probably enough time for it to repair itself,
Если они хотят измениться, они могут излечиться от своих дурных привычек.
If they wanted to change, they could be healed of their evil ways.
У этой женщины золотуха... королевское зло, и она может излечиться только прикосновением короля!
This woman has scrofula the king's evil, and can only be cured by the touch of a king!
И ты пришла ко мне с слезливой историей о жертве пожара, которая может излечиться только с помощью маникотти?
So you come running to me with some sob story About a burn victim who can only be healed by manicott'?
Чтобы излечиться нужно приложить массу усилий.
The road back from madness is a struggle.
Вы должны были прийти сюда, должны излечиться.
You were meant to come here, meant to be cured.
И, Лемон, я желаю тебе излечиться, потому что... и я говорю серьезно...
And, Lemon, I want you to get better because... and I mean this...
Ты не сможешь излечиться но ты все еще можешь взяться за ум.
You can't change your look but you can still recover your mind.
Ей надо поехать домой, чтобы излечиться.
She needs to go home to heal.
В смысле... мы же пытаемся излечиться.
I mean... We're trying to heal here.
Это мое тело. Оно пытается излечиться.
- It's my body, it is trying to heal itself.
Вы пара чудотворцев, так что если я проткну вам руку, вы сможете излечиться, не так ли?
You are a couple of miracle workers, so that means if I were to push this through your hand, you can cure yourself, right?
Ты хочешь несчастья для того чтобы излечиться
You want unhappiness to have a cure.
Но, благодаря им, мы смогли излечиться.
But it's been a way we've been able to heal.
Мне нужно излечиться.
I need to heal.
Я тысячи лет на другой стороне могла быть злой и излечиться.
I've had a thousand years on the other side to be angry and to heal.
Они не могут излечиться, пока не вынут стрелу.
They can't heal until it's taken out.
Если это так, то получается... это значит, что можно излечиться?
If she is, doesn't that... doesn't immunity mean that you could be cured?
Я не знаю, сможете ли вы и ваша съемочная группа, помочь мне излечиться за один день.
Oh, I don't know if you and a camera crew are gonna be able to cure me in a single afternoon.
Понимаешь, поехать куда-нибудь, чтобы излечиться.
You know, go someplace to heal.
Нет, с чего бы вдруг я захотел излечиться, если я самое могущественное создание на планете, хмм?
Now, why would I want to cure myself of being the most powerful creature on the planet, hmm?
Но, как больная Паркинсоном, которая в ужасе наблюдает за тем, как тело предает ее, или человек с дистрофией сетчатки, который с каждым днем теряет зрение, я мечтаю излечиться.
Like the Parkinson's patient... who watches on in horror as her body... slowly betrays her, or the man with macular degeneration... whose eyes grow dimmer each day, I long to fix myself.
Настало время нашей семье излечиться от ран.
It's time for the family to heal itself.
Я не могу излечиться от любви к тебе.
And what you did can never matter.
Ты хочешь излечиться, иначе бы не приходила ко мне.
I think you wanna get better or you wouldn't be here.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]