Излить Çeviri İngilizce
85 parallel translation
я ужасно страдаю можете излить нам душу, братишка.
I'm loaded with misery. Well, unload it on us, brother.
И ежели вам нужна помощь, совет, просто нужно будет излить душу кому-нибудь. Не теперь, а когда у вас ясно будет в душе, - вспомните обо мне.
If you want help or to open your heart to someone, not now, but when your mind is clearer, think of me.
Теперь, ей не с кем стало поговорить, и не кому излить ее тонкую неудовлетворенность, ее горечь, которую многим трудно понять.
She wouldn't have anyone to whom she could talk anymore to whom she could vent, with her subtle dissatisfaction that bitterness of hers that so many found difficult to understand.
И ежели вам нужна помощь нужно будет излить свою душу - не теперь а когда у вас ясно будет в душе, -
If you ever need help, if you feel like confiding in someone, not right now, but when you can see in yourself more clearly,
Здесь, сам понимаешь, что, когда тяжко или хочется излить душу я говорил с собакой или лошадью, когда люди доставали.
Here you learn, that if it's hard - or one would like to get something of your chest - I would speak to the dog or the horse - when I couldn't stand the humans
Видишь парней, людей, в которых нет ничего особенного, которые никому не делают вреда, но приходит день, когда и они... Чтобы заманить их прийти и помолиться Мадонне, священник должен дать им излить чувства. Послушай их.
You see boys, people who are nothing, who do no harm, but the day comes when they too...
А чтобы излить чувства, им нужно поставить свечки Мадонне.
And to be able to relieve themselves, they have to light candles to the Madonna.
Я тогда действительно хотел застрелиться, и мне надо было кому-то излить душу.
Once a garbage man saved me. I really wanted to die.
Спасибо, что позволил мне излить всё, что накопилось на душе перед тобой, раз уж я не смогла сделать это перед твоим отцом.
Thanks for listening, since your father wouldn't.
Не хотела излить душу.
You didn't want to let yourself go.
В течение 30-ти лет он не имел возможности излить своё мнение, как и другие.
He's lived for 30 years without releasing anger. Kaufman : As have the others.
Ты позволишь мне излить сердце?
Candy doesn't taste as good. Let me pour my little heart out.
Мне необходимо излить душу.
There is something I must get out of my chest.
Я имею в виду, что же нам делать, когда нужно излить...
I mean, if we want to express some real emotion for someone,
Поэтому сегодня я приглашаю тех из вас, кто звонил мне в прошлом излить нам душу и мы поймём, как у вас сложилась жизнь.
So today I invite those of you who've called in in the past to give us a holler, and we can catch up on how things have worked out for you.
Тантра учит тебя держать оргазм до времени... Ожидание нужного момента... А затем излить его на весь окружающий свет.
Tantra teaches you to hold an orgasm over time in anticipation of an ultimate moment to release it upon the world.
Давай старине Джоуи излить душу!
Get Joey out on the open road and really open him up.
Ладно, кому ты собираешься излить свою душу, если не мне?
Who are you gonna unburden your soul to, if not to me?
Надо было кому-то излить душу. А ну, тащи задницу обратно!
I just needed to vent.
Хорошо, когда есть человек, на которого можно излить своё нутро.
It's a good thing you have someone to pour your guts out to
Я не думала, что будет так трудно здесь находиться. Но в то же время мне легче. Теперь есть место... где я могу излить всю боль и злость, и мне полегчает.
But it's freeing also because I finally have a place to put all my pain and all my anger and to release it.
Значит, теперь моя очередь излить душу.
Then I guess it's my turn to come clean.
Даже никому нельзя излить душу, рассказать про это.
Not being able to tell anyone. - Talk to anyone about it. - No, I'm cursed by the mark of the beast.
До смерти хочется излить кому-нибудь душу.
I've just been dying to gush out these feelings to someone!
Во первых, мы не можем сесть над ним и заставить его излить душу.
First of all, we can't sit around and let him wallow in it.
Считал, если пациенты смогут излить свой гнев, то исцелятся от него.
He thought if he could get his patients to vent their anger, they'd be cured of it.
Я должен излить душу.
It's bad if you keep them inside.
В общем, я хочу излить душу.
Well, I wanna make a clean breast of things.
Может, для коварного дегенерата - то был единственный способ излить сперму.
Probably the only way that diabolical degenerate can shoot his goo.
Особенно его огорчало то, что рядом не было другого отшельника, которому он мог бы излить душу ".
But what distressed him greatly "was not having another hermit there to confess him."
Такие ребята пишут, чтобы излить свою желчь.
These guys wrote to be mean.
У меня нет друзей, чтобы излить им свою душу.
I don't have any friend to pour out.
Я слишком долго жил с этим, и, наверное, пришло время излить душу.
i have lived with this for too long, and maybe it's time that i got it off my chest.
Мне кажется, ей нравилось дружить с кем-то со стороны, чтобы... было кому излить душу.
I think she liked having an outsider to sort of share her little insights with. Huh.
Что-нибудь, где он сможет излить душу.
Something where he can vent.
А ты не мог бы излить на меня свой поток эмоций немного попозже?
Can we do the whole emotional splurge later?
и если народ хочет излить свой гнев, то нужно дать ему выход против этих людей.
and if people want to vent their anger, they need to vent it against these people.
Потому что Натан прислал мне смайлик, и потом я прислала смайлик ему, и потом мы зафрендили друг друга, и он решил излить мне душу онлайн, потому что мои записи тронули его до слез.
Because Nathan smiley faced me, and then I smiley faced him back and then we got to "I am in", and then he decided to pretty much bare his soul to me online - because my writing moved him to tears.
- И постарайся излить свои чувства.
- And really pour out your feelings.
Вообще-то, то что я сейчас делаю это предлагаю позвонить в полицию Эл Пасо и даю тебе шанс излить бьющую из тебя злобу на некомпетентность местной полиции. То что ты сейчас делаешь, я называю "заниматься высокопарным пустословием"
Normally, what I'd do now is suggest we call El Paso PD, giving you the chance to vent with spectacular venom on the eager incompetence of the local constabulary, moving you into the state I call "post rant relief."
Вся эта история с мужчинами, и вот теперь есть на кого излить свой гнев.
A whole history of men, and now you have someone to point your anger at.
Просто пойти излить ему душу и умолять его принять меня обратно.
Just pour my heart out and plead for him to take me back.
Ему надо будет излить душу.
He's gonna need someone to lean on.
Приятно вот так излить душу.
Feels good to get that off my chest.
Я пришел излить их в сочувствующее ухо местного бармена.
I've come to pour them out to the sympathetic ear of the local barkeep.
Ему нужно было излить свою злость на кого-то. А два самых ярких представителя этой нации оказались самым успешными людьми из всех, кого он знал.
And he wanted to vent his anger on someone, and the two most natural people happened to be the two most successful people he'd ever known.
Это необычная вещь встретить кого-то, кому можно излить душу.
It's an extraordinary thing to meet someone who you can bare your soul to.
Ты мог бы излить мне душу.
Uh, you could pour your heart out to me.
Мне нужно излить душу.
Do you know what a murderer is? - Yes.
Но я должна была излить душу.
But I have to be sure about it.
- Нет, позволь мне излить свою любовь, сиротинушка.
- No, you let me love you, orphan boy!