Изложение Çeviri İngilizce
78 parallel translation
И правдивое изложение информации о Германии... это единственное наше требование от зарубежной прессы.
And that it reports the truth about Germany... is the only demand that we place on the foreign press.
"А так же краткое изложение основ обеих магий, и способы начертания магических фигур."
"As well as a summary of the basics of both magic, and how to make magic figures."
Продолжайте своё изложение, мсье Пуаро. Я ухожу.
You may continue with your exhibition, "Monsieur" Poirot. I am going.
В четвёртом классе мне нужно было прочесть своё изложение на уроке, так я просто упала в обморок от страха.
I read a book report in the fourth grade in front of Mrs. Gardner's class and I passed out right in front of the whole room.
Журнал выпускников попросил всех членов моего класса написать краткое изложение того, что с ними сталось за прошедшие годы.
The alumni magazine has asked each member of my class... to write a brief account of what's become of them in the intervening years.
Вы прочитаете их и напишете изложение.
You're going to read them and then make a summary.
Хотя мы можем поместить наше собственное изложение первыми, правильно?
We might as well just put our own spin on it first.
Я читал краткое изложение фильма, и даже если прокатчики поставят тебя на каждый экран в каждом мультиплексе то ловить тебе ни в Миссиссиппи, ни в Оклахоме, ни в Алабаме будет нечего.
I read the synopsis, and if exhibitors put you on every screen of every multiplex you still wouldn't do any business in Mississippi, Oklahoma or Alabama.
- Это верное изложение? Да.
- ls that a true statement?
Я бы не хотела, чтобы мои дети писали по этой книге изложение.
Well, I guess this is one story my kids won't have to give a book report on.
Я не могу вечно откладывать это изложение.
I can't put this book report off forever.
- Мне нужно изложение к завтрашнему дню.
- I need a report by tomorrow.
А Мэйби забрала изложение редактора, которое стало её домашним заданием.
And Maeby picked up the reader's report, which had now become her book report.
Простое, ненавязчивое изложение?
Nice little narrative.
Шелли подготовила краткое изложение дела для акционеров.
Shelly's drafted a brief but courteous statement for the shareholders.
Ваше Честь, я закончил изложение своей версии.
I rest my case, your Honor.
Давай Джон, говори свое краткое изложение.
All right, John, hit us with the short form.
Вот моё краткое изложение каждого фильма с его участием :
My mom has them. Well, listen...
- Однако изложение у тебя весьма смелое.
- But it all shows initiative.
Извиняюсь за столь сжатое изложение.
Sorry for this too brief letter.
Это лишь краткое изложение его плана.. Часть насчет чудовища.
Only one glitch in his plan- - The whole beast part.
Спасибо за это краткое изложение, но я спрашивала вас о вашей точке зрения.
Well, thank you for that summary, but I asked for a point of view.
Мне же кажется, ваше время лучше потратить на изложение вашего проекта.
I think your time would be better spent presenting your proposal.
Текст представляет собой краткое изложение некоторых моментов "Автокатастрофы"
The lyrics are just a precis of some of the concepts in Crash,
И мое вольное изложение.
Maybe my bad paraphrasing.
Очень четкое изложение.
Very lucid presentation.
Однажды мой друг, который работает в издательстве, прочитал кое-что из него и предложил мне, чтобы я написала изложение.
One day, a friend of mine who works in publishing read some of it and suggested I write a proposal.
Очень рад. У вас две минуты на изложение видения НАТО до заседания.
You'll have minutes to preview NATO's point of view before the meeting.
Острое изложение, изящная проза.
Sharp narration, delicate prose.
Хорошее изложение.
I liked the read.
И теперь я застрял, заполняя форму is9, так же известную как изложение сведений от информатора.
Now I'm stuck with the is9 form, A.K.A. the whistle-blower declaration of facts.
Мистеру Риизу понравилось, как Джек написал изложение.
Mr. Reese liked Jack's book report.
Ничего себе изложение.
That was a great synopsis.
Твой текст - это ясное изложение четких задач.
Your text shows what's really at stake.
Если я сейчас выйду к ним и буду защищаться, держа перчатки у головы, это подтвердит их изложение.
If I get up there and play defense, hold my gloves in front of my face, it confirms their narrative.
Это изложение истинных событий обо мне и Дэвиде Поттере.
It's a factual account of the true circumstances about David Potter and myself.
Вы хотите сказать, что у меня 24 часа, чтобы написать краткое изложение дела?
- We're saying now that I have 24 hours to get this brief written?
Мне нужно составить краткое изложение дела.
- I have to write this brief.
Пит, у меня есть краткое изложение по Кремниям.
I have a very short concise brief on Silicon.
Итак, это верное изложение событий, как вы их помните...
So if that's a true statement of events as you recall them...
Там были заключения экспертов, изложение всех фактов, кто-то мог сложить все вместе и найти решение.
There would have been expert witnesses, summaries of fact, someone could have pieced together the solution.
Чистое изложение позиции центристской партии. Другой говорит :
Undeniably a less firm statement than we're used to from the Moderate Party.
Поэтому нужно будет не только петь, но и устроить представление. Важна театральность и кино-изложение.
So it's not just about the singing... it's about... performance, it's about theatricality, it's about the language of cinema.
Нам просто нужно краткое изложение фактов.
We just need a rundown on the facts.
Вам нужно краткое изложение?
You want a rundown?
Эта книга – нечто большее, чем краткое изложение для массового читателя его взглядов на охрану и управление рисками.
The book is more than a mass market précis of his insights into security and risk management.
И при условии, что его изложение фактов докажут, что это не были преступления на почве ненависти.
And providing his statement of facts proves that these were not hate crimes.
Полностью неправильное изложение событий.
A total mis-retelling of events.
- Это краткое изложение ее работы.
It's a summary of her service.
Краткое изложение : папа заменил меня собакой, а мама стала Попаем.
So just to recap, my dad replaced me with a guide dog, and my mom became Popeye.
Я хочу чтоб ты прочла законопроект, и написала его краткое изложение.
I want you to read the bill and write me a summary.