Измерить Çeviri İngilizce
364 parallel translation
" И скорбь нашу не измерить.
" Alack, our sorrow, it is so hard to measure.
Вам надо измерить температуру.
Please, we must have your temperature now.
Холод, который не просто измерить градусами Фаренгейта.
The cold which is no mere matter of degrees fahrenheit,
Я могу измерить твой портсигар и поместить в него мой снимок чтобы ты помнил обо мне, когда мы в разлуке.
I can take the measure of your cigarette case... and put my photograph in it... so that when we are not together you will be reminded of me.
Но как измерить самого тебя?
But by what arithmetic am I to measure you?
Как измерить твое сердце?
Who will tell me the dimensions of the heart?
Измерить ей температуру?
Maybe we should take her temperature.
ѕоразительно. ј как измерить температуру тоста?
How does one take the temperature of toast?
Измерить давление тропопаузы, намагнитить окклюзии в небе.
Barometricize the tropopause, magnetize occlusions in the sky.
Они уже не мальчики, но ещё не мужчины. Удивительно это представление о них, как уже о взрослых мужчинах, как будто это можно измерить!
They're no longer a boy and not yet a man, wondering what's going to be expected of them as men, how they'll measure up.
Что-то, он ещё не знал что, но нечто размером с эсминец только что пронеслось мимо него на такой скорости, что он даже не успел попытаться её измерить.
Something, he didn't know what, but something as big as a battleship had just flown over and past him at speeds so great he couldn't begin to estimate it.
Частицы солнечного света невозможно ни увидеть, ни измерить.
Why a particle of sunlight can't even be seen or measured.
Вы можете увидеть или измерить атом?
Can you see or measure an atom?
- Это еще нужно измерить!
Measure it!
То, чем я Вам обязан, невозможно измерить.
What I owe you is beyond evaluation.
Измерить её.
To weigh it.
Ученые из морского института хотят благодаря актинометрам на борту, измерить эффект L2 лучей на живые существа.
The scientists from the NAW Naval Institute want, by means of the actinometers on board, to measure the effect of the L2 rays on living beings.
Ваш вулканский метаболизм так низок, что сложно измерить. А уж давление... Зеленая ледяная вода, что вы зовете кровью...
Well, your Vulcan metabolism is so low it can hardly be measured and as for the pressure, that green ice water you call blood...
Красив он, высок, если измерить так.
Will you be a lucky bride He's handsome, he's tall
Вы действительно верите, что способность познать и измерить специфический вес воздуха на различных высотах, что я пытаюсь сделать, делает нас менее несчастными в глазах Господа?
Do you really believe that the ability to recognize and to measure the specific weight of air at various altitudes, which I will endeavor to do, makes us less wretched in the eyes of God?
Для того, чтобы измерить атмосферное давление, вес воздуха вокруг нас, мы используем эту трубку, наполненную ртутью.
To measure atmospheric pressure, that is, the weight of the air around us, we'll use this mercury-filled tube.
Измерение пространства вокруг нас нельзя измерить.
The dimensions of the space around us cannot be measured.
Той средней точкой, которая не существовала во времени, то, что мы понимаем, как невозможное измерить, и каких-то десять миллиардов лет тому, по крайней мере, произошел взрыв.
That mean a point which did not exist in time, that we understand, it couldn't be measured, and about ten milliard years ago, at least that point exploded.
Предлагаешь всех там измерить?
You want me to search for him like this?
Он использовал крыс, чтобы измерить силу псионического поля.
He used rats to gauge the strength of the psionic amplification field.
Когда лазер с Земли попадает на зеркало и отражается обратно, можно измерить межорбитальное время путешествия в обе стороны.
When a laser beam from Earth strikes a mirror and bounces back the roundtrip travel time can be measured.
Юноше было нелегко представить некий абсолютный стандарт, относительно которого можно измерить все эти движения.
It was hard for the young man to imagine some absolute standard to measure all these relative motions against.
Анаксимандр использовал палку, чтобы измерить время.
Anaximander used a stick to measure time.
Есть способ измерить расстояние до звезд, и ионийцы были вполне способны открыть его.
There is a way to measure the distance to the stars and the Ionians were fully capable of discovering it.
Это было частью систематической программы, которой следовали Хьюмасон и его наставник, астроном Эдвин Хаббл, чтобы измерить доплеровское смещение света самых дальних галактик, известных на тот момент.
This was part of a systematic program which Humason and his mentor, the astronomer Edwin Hubble were pursuing to measure the Doppler shift of light from the most distant galaxies then known.
Ёто ничего не доказывает. я бы не доверил этому компьютеру и вес свой измерить!
Proving nothing. I wouldn't trust that computer to speak my weight!
Хочу измерить следы от укуса.
I want to measure the bite marks.
Он хотел измерить следы от укуса!
He wanted to measure the bite marks!
- Измерить, определить тип крови и в изолятор.
- Measure it, blood-type it and isolate it.
которую невозможно измерить или назвать, но можно только почувствовать ".
"that you can ´ t measure or name," but only feel.
Чем можно измерить гниение?
- How can you measure decay?
И этого не измерить в километрах, моя дорогая.
And that, my dear, that can't be measured in miles.
Можно мне измерить давление?
Could somebody fix my / V, please?
Можно и так, но самому измерить будет веселей и точней.
You could, but I find this way is much more accurate, and fun.
Это надо определить и измерить.
What one must take measure of is its true identity.
- Мне надо измерить окно.
- I'm gonna measure the window up.
Нужно измерить тебе температуру.
We must take your temperature.
Когда я решусь измерить твой пульс, и не убежать в тень...
When I dare to take your pulse without running away...
Вы хотите измерить температуру
Now, gentlemen...
- Невозможно измерить.
- Off the scale.
Любовь нельзя понять, Любовь нельзя измерить
Love cannot be understood, Love cannot be measured
- Может быть хочет измерить температуру.
! - Maybe she's taking his temperature.
Мам, это нельзя измерить. Ну какая разница - 40 процентов или 60?
I mean, what difference does it make... if it's 40 percent or 60 percent?
Любовь нельзя измерить...
One moment!
Нужно измерить глубину.
Let's see how deep it is.
Он бы разорвал их, чтобы измерить их вес, окружность и объём.
'The first place I came across was the School of Language.'