Изнутри Çeviri İngilizce
2,106 parallel translation
Они не смогли бы развернуть эту операцию без помощи изнутри.
They can't pull off this operation, all right, not without help from the inside.
Ну плохая новость заключается в том, что этот не был сконструирован для того, чтобы открывать его изнутри.
Well, the bad news is, this one was not designed to open from the inside.
Они называют его "Учитель", потому что, пока ты кайфуешь, ты должен задавать себе эти вопросы и всю херню, и ответы идут прямо изнутри твоего мозга, чувак.
They call it "The Teacher" because while you're tripping on it, you're supposed to ask yourself these questions and shit, and the answers come from with inside your brain, man.
Гивенс никак не мог бы выйти на нашу клинику так быстро без наводки изнутри.
There's no way Givens is on to our clinic that fast without an inside lead.
Я предпочитаю искать открытое окно, то, что позволит войти в систему, и взломать ее изнутри.
I like to look for an open window, something that allows you to get into the system and unlock things from the other side.
Значит, Ваш аппарат поджарил меня изнутри, как микроволновка.
Yeah, well, maybe your machine nuked me from the inside like a microwave.
Но через какое-то время это начнёт разъедать её изнутри, как солёная вода сталь.
But the long-term exposure... it's going to eat away at her, like salt water on steel.
Если мы это не остановим, солнечный луч зажарит Бостон изнутри.
Unless we stop this soon, the sunbeam will essentially set Boston on fire from below.
" Красота изнутри и снаружи.
" Beauty, in and out.
Некоторые из нас разрушают цитадели привилегий изнутри.
Some of us are working to destroy the citadels of privilege from within.
Так что я начал расследование Грейсон Глобальный изнутри, и это привело меня к человеку по имени Роджер Halsted.
So I started investigating Grayson Global from the inside out, and that led me to a man named Roger Halsted.
Воздействовать можно только изнутри, с помощью Линкольна. Как он это сделает?
It has to be forced out from inside by Lincoln.
Мистер Экс, мы пытались открыть дверь, но она заблокирована изнутри.
Mr. Axe, we tried to open the door, but it's chained from the inside.
Вдохнешь слишком много и он заменит кислород в вашей крови и вы задохнетесь изнутри.
Inhale too much, and it displaces the oxygen in your bloodstream and suffocates you from the inside out.
Изнутри хранилище - пустая комната со встроенным в стену сейфом.
Inside the vault is a bare room with the safe set in the wall.
Изнутри это Alfa Romeo 166.
Underneath, it's an Alfa Romeo 166.
Изнутри.
- From the inside.
Глазурь забьет мои поры изнутри.
Frosting is going to clog my pores from the inside out.
Я говорю изнутри!
I'm talking to you from inside!
Я хочу, чтобы достаточно информированный человек изнутри сказал это же прессе.
I just wish some informed insider would say the same to the press.
Я люблю писать о преступлениях изнутри.
I love writing about crimes from the inside.
Ему нравилось вести дела изнутри.
He likes getting at his cases from the inside.
Фрэнк, расскажи своей матери правду, потому что жизнь во лжи выест тебя изнутри.
Frank, tell your mother the truth,'cause living a lie will eat you up inside.
Гляди, он запер дверь изнутри, а потом сиганул с балкона
Look, he locked the door from the inside, after he jumped.
Крась изнутри.
Color inside the lines.
Что-то пожирает меня изнутри.
Something is eating my insides.
Я думаю мы нашли, что ест вас изнутри.
I think we found what's eating your insides.
Таня залезла в машину к этому парню, и скажем так, окна стали запотевать изнутри.
Tanya got into the car with this guy, and let's just say, the windows were fogging up.
И это просто... скручивает меня изнутри, понимаешь?
And it just gets me... Uh, I don't--all tangled up inside, you know?
Тут только изнутри закрывается.
It only locks from the inside.
И лучший способ тут - кто-то, кто помогает изнутри.
The best way to do that is to have someone inside.
Ты глотаешь - и умираешь изнутри.
You take it and you're dead inside.
Знаете, некоторые побои видны лишь только изнутри.
Well, some hurts only show on the inside.
То, что случилось с мальчиком это трагедия, и это терзает меня изнутри!
What happened to that boy is a tragedy, and it tears me up inside!
тебе нужно открыть её изнутри.
you need to open it from the inside.
Я вскрываю сейфы снаружи, а не изнутри!
I break into safes, not out of them.
Мне кажется, что я гнию изнутри, что осталась только оболочка.
I feel like... meat rotten on the inside and raw on the outside.
Кто-то пытается действовать изнутри.
Trying to tear shit up from the inside.
Он знает, что эти нападения исходят изнутри.
He knows these attacks are coming from the inside.
Нападения шли изнутри.
JAX : Attacks are coming from inside.
А у вас будет шанс увидеть изнутри тюрьму в Эмиратах.
And you might get the chance to see the inside of an Emirate prison.
Взрыв произошел изнутри.
The explosion was sparked from inside.
Если что-нибудь случиться с ней, я тебе мозги изнутри выверну.
If anything happens to her, I'll beat you up from inside your brain.
Меня как будто изнутри бьют молнии.
It's like I'm full of lightning.
Все остальные защищают изнутри.
Everyone else is securing internal.
Я хранил наш секрет, даже когда он пожирал меня изнутри.
I kept our secret even when it was eating a hole through me.
Как будто все комплексы исчезают, и в следующий момент ты в постели, смертельно больной, тело как будто горит изнутри.... О, Боже.
Like, anything goes, you know, inhibition to the wind, and the next thing you know, you're in bed, sick to death, and they're, like, burning your body outside the... oh, God.
Они отправили меня в Италию писать "Изнутри-2", и в этот раз я дал им реальную историю с настоящими именами.
They sent me to Italy to write "Inside Part Two," and this time I delivered a real story with real names.
Попытка совместить бизнес и дружбу провалилась ещё с правами на экранизацию "Изнутри".
Mixing business and friendship didn't work so well with the film rights to "Inside."
Поднимется быстрее, если греть его изнутри.
He'll come up faster if you warm him up from the inside.
Но сейчас я чувствую себя совершенно потерянной, обнаженной и дрожащей, в этом теле, гниющем изнутри, я чувствую, как другие смотрят на это гниющее, умирающее тело.
Zilch! But now, I have no means to cope with what I have. I feel completely naked.