Имели Çeviri İngilizce
2,626 parallel translation
- Воздержание, вы имели в виду.
- Abstinence, you meant.
Мы ничего такого и не имели в виду.
We didn't mean nothing by it.
Что вы имели в виду?
What did you mean by that?
Они имели достаточно времени, то вы увидите.
- They will have had time, you will see.
Мы переливали Aii которые мы имели.
We transfused all that we had.
Мы имели один actuaIIy gentIeman давая нам своего рода азбуки Морзе... с его fIashIight этим утром earIy в темноте, пытаются signaI к нам...
We actually had one gentleman giving us some sort of Morse Code... with his flashlight this morning in the early darkness, trying to signal to us...
- Это то, что вы имели в виду.
Yeah, yeah, but it all depends on what you're planning to do.
Что вы имели в виду, когда сказали, что вы мой последователь?
What did you mean when you said you were my follower?
О мужчине, чьи жены имели ужасную привычку убивать себя.
About a man whose wives had a nasty habit of committing suicide.
Но на самом деле, Биаджио и я.. охотились и имели.. довольно опасную угрозу там.
But the fact is Biaggio and I have been hunting and getting pretty goddamn dangerous out there.
Мы знакомы с половиной людей из этого списка, и не имели понятия, что он работал над их постановками.
We know half of the people on this list, and we didn't know he worked on their shows.
Вы двое имели одно из самых долгих, самых "праздничных" парнерских отношений на Бродвее.
You two have one of the longest, most celebrated writing partnerships on Broadway.
Вы его конфисковали, хотя не имели никакого права.
You seized him, although had no right.
Может слова Валери имели смысл.
Maybe Valerie had a point.
Теперь, почему бы тебе не взглянуть ей в глаза и сказать, что твои люди не имели никакого отношения к кирпичу.
Now, why don't you look her in the eye and tell her that your people had nothing to do with that brick.
С ними мы не имели дел.
We didn't handle them.
Что вы имели ввиду?
What's that mean?
Меня никогда не имели.
Never receiving.
Известно, что все жертвы имели отношение в брокерскому скандалу, однако привлечение к ответственности людей, обвиненных в мошенничестве, было под вопросом.
Now from what we know, all of the victims were involved in the brokerage scandal but there was a question whether or not the fraud charges could be prosecuted.
Я слышал по радио, что они имели контакт с противником -
I heard on the radio that they had contact with the enemy -
Во втором веке не имели понятия о том, что западное полушарие существует.
They didn't know about the western hemisphere in the 2nd century.
Уилл связывает те убийства, что раньше не имели связи.
Will is connecting murders that previously had no connections.
Давайте притормозим И вы объясните точнее, что имели ввиду
Can we take a moment for you to elaborate on what you meant
Да, вы действительно имели дело с вещами сегодня, все в порядке.
Yeah, you really dealt with things today, all right.
" то вы имели в виду под этим?
What did you mean by this?
Они понятия не имели о том, что происходит.
They had no idea what was going on.
А в чем? В протоколе? Вы не имели права присутствовать там?
I suppose your presence wasn't part of the protocol?
Однако эти обстоятельства не имели место на борту "Зонга".
However these were not the circumstances of the Zong.
Они понятья не имели, что сказать.
They had no idea what to say.
Да, мы уже имели удовольствие.
Yes, we've had the pleasure.
В монастыре, в большинстве случаев, имели дело с клиентами из Америки.
The Abbey dealt almost exclusively with American customers.
Вы не имели права вмешиваться!
You had no right to interfere!
Слова Финна имели смысл, но почему Хлоя мне не сказала?
'Finn had a point - why hadn't Chloe told me?
Что ж... давайте посмотрим, с чем вы имели дело, мистер Марьянский.
Now... let's see what you've been up to, Mr. Marianski.
Я просто хотел уточнить, что вы имели в виду.
I just wanted to know what you meant.
Это все, что мы имели.
That's all we had.
Ох, вы действительно не это имели ввиду, не так ли?
Oh, you don't really mean that, do you?
Возможно, для вас это личная ассоциация, но мы не это имели в виду.
That may be a personal association for you, but that's not what this means.
Когда вы сказали "кое-кто знает", вы имели ввиду кого-то из Краун Хайтса?
Okay, when you said, "Somebody knows," did you mean somebody here in Crown Heights?
К тому же, несколько человек имели доступ в эту комнату, а потому и к телевизору, до и после передачи.
Now, a number of people had access to that room, and therefore the television, before and after the show.
Сейчас когда вы сказали "палочки", вы имели в виду волшебные палочки?
Now, when you say "wands" do you mean magic wands?
Вы имели отношение к гибели своей сестры?
Did you have something to do with your sister's death?
Нет, мы не это имели в виду.
Er, no, that's not what we said.
Я не уверена, что он понял, что мы имели в виду раздельно.
I'm not sure he knew we meant separately.
Крейг, должно быть вы знаете, что мы расследуем смерть Джеральда Френча. А также, мы расследуем другие возможные случаи халатности, которые возможно имели место в Уиллоу Вэйл за последние месяцы.
We're also looking at other deaths and other possible failures of care that may have occurred at Willow Vale over the last few months.
Не то чтобы денежные знаки США имели здесь какую-то ценность, но если бы вы были склонны их взять, я был бы очень рад их вам предоставить...
Not that U.S. currency has any value up here, but if you'd be inclined to take it, I'd be more than happy to provide it...
Они держали меня в руках и не имели ни малейшего понятия, кто я такой.
They had me right in their hands and still had no idea who I was.
Вы действительно думаете, что я поверю, что вы понятия не имели, что было на той штуке, которую вы украли?
Do you actually expect me to believe that you have no idea what was on the thing that you stole?
Что вы имели ввиду под "Коротышкой"?
What do you mean by "Shorty"?
Знаю, но я пытаюсь сконцентрироваться на последнем расследование, Сэр. Когда вы в последний раз имели какое-то отношение к похоронному агентству?
When did you last have any involvement with the funeral company?
Конечно, они не имели значения после смерти Юнис.
Course they weren't especially relevant when Eunice died.