Иное Çeviri İngilizce
872 parallel translation
" потребление наркотиков дл € достижени € божественных состо € ний, есть ничто иное, как дешЄвое приобретение подобных состо € ний. ≈ сли ¬ ы принимаете наркотики, скорее всего не готовы осознать, по какой причине подобного рода опыт не может пойти на пользу.
– Taking drugs to get into the presence of God is ( bargaining ) into the presence of God and if you just go and have an experience this is you're simply not equiped to recognize the experience for what it isn't to react to it in the right way
очень близко к Ђненормальномуї, но не Ђненормальномуї, есть ничто иное как Ђпаранормальноеї. ¬ озможно именно там рождаютс € самые величайшие идеи человечества.
Think of a circle with a fine split in it at one end is insanity, you go around the circle to sanity, and on the other end of the circle close to insanity but not insanity is "unsanity".
" Ничто иное не бодрит так, как мысль о смерти.
" Nothing keeps one awake more than thoughts of death...
Похоже, мне ближе иное мнение.
Maybe I'm sticking the wrong end in.
Послушай. "Дорогая Трейси, ты останешься моим другом,.." "... но у меня иное представление о нравственности ".
"I want you to know you will always be my friend but your conduct was so shocking to my ideals of womanhood..."
Но я бы предпочла нечто иное.
But I'd prefer somewhere else.
- Знай, она не что иное, как...
- You know, she's nothing but a...
Хойт-Сити есть не что иное, как плацдарм в никуда.
Hoyt City is nothing but a jumping-off place for nowhere.
Но думаю, у вас иное отношение к браку.
But you fellas feel differently about marrying.
Ну, это немного иное.
Well, this is different.
- Здесь нечто иное.
- This is different.
Уверяю вас, вы увидите, что тогда всё было совсем иное : и военные формальности, и правила, и поведение.
I warrant you, you shall find the ceremonies of the wars, and the cares of it, and the forms of it, to be otherwise.
Потому что с виду она одно, но прямо у тебя на глазах превращается в нечто совсем иное.
Because it looks like one thing then right in front of your eyes, it becomes another thing.
В настоящее время, молодой человек, я не что иное, как мелкий воришка.
At the present time, young man, I am nothing more than a small-time chiseler.
Женщины не что иное, как петрушка для Себастьяна.
Women are nothing but parsley to Sebastian.
Моя жизнь есть не что иное как плоский, черствый вакуум.
My life is nothing but a flat, stale vacuum.
Я всю жизнь служу. Когда мужчина делает карьеру - это иное.
I suppose it's differentwhen a fellow makes a career of it.
В то или иное место.
One place or another.
Но она может сказать иное.
Yes, but she may say- -
Я с горечью осознаю, что кем бы ни был человек и чего бы он ни достиг в жизни, в такие моменты, как этот, встречает он не что иное, как лицемерие, сопровождающееся предательством.
It is a bitter fact that whoever you are... and whatever you do... on this kind of occasion you only meet with hypocrisy... that camouflages betrayal.
Кожа Поля - нечто совсем иное.
Paul's skin is something else entirely.
У нас не было и шанса на что-то иное.
We never had a chance of doing anything else.
Мы победили надсмотрщиков, но римская армия - нечто иное.
We beat the Roman guards, but a Roman army's a different thing.
Что иное вы можете мне предложить?
What other life can you offer me?
Это ни что иное, как огромный базар, где пираты сбывают свои трофеи.
It's nothing more than a huge bazaar where the pirates squander their haul.
сейчас, как впрочем и всегда, ничто иное, как коммунистическая организация.
is now, and has always been... nothing but a communist cell.
Эта теория ни что иное, как отголосок теории Фрейда.
That particular theory has become rather a tired Freudian cliche. - But true.
Но это ничто иное как часть имеющей решающее влияние галактики.
But that is nothing more than a part however influential, of one galaxy.
- Не путай с "tsumannai" ( скука ) на токийском диалекте. - Это иное.
Not to be confused with'tsumannai'( boring ) in Tokyo dialect which is totally different.
Киноактер ни что иное, как кукла, марионетка,
A film actor is nothing but a puppet. A doll.
Это будет нечто совсем иное.
It's going to be about something completely different.
Предположим, что это что-то совершенно иное что наши сенсоры не зарегистрируют как форму жизни.
Let's assume that it's something so completely different that our sensors would not identify it as a life form.
Фактически, было бы странно, если бы их приняли за нечто иное.
In fact, they couldn't have been taken for anything else.
Его сердце - ничто иное, как мусорное ведро.
And that heart of his is nothing but a festering sore.
Но ведь человек - ничто иное, как машина.
But man isjust a machine.
Поэтому я сказал ей иное :
So I said instead...
Ибо именно мифы выражают действительность, а действительность есть ни что иное, как миф.
Because only he who is mythical is realistic and vice versa.
Депутат, командование может принять иное решение, чем вы ожидаете.
Commissioner, Starfleet Command may not arrive at the solution you anticipate.
Могут ли объект или его изображение означать нечто иное, кроме самих себя?
Can an object or an image be designated a name other than its own?
Роза поясняет, что решение не вставить здесь черный кадр, а дать изображение черного, подсказано тем фактом, то для Черных Пантер разрыв с Системой имеет несколько иное значение.
Rosa explains that the decision here to show not a black picture... but a picture of a black, was prompted by... the fact that for a Black Panther... the Break has a different meaning.
По вечерам, дома, я тоже читаю, но иное.
I like to read at home at night too, but other things.
Вы обращаетесь с ним, как со служащим, который для вас ни что иное, как раб!
Treat him like... like one... like one of your clerks who comes to you whenever you stamp.
В 45 сложно переключиться на что-то иное.
- You can't switch over at forty-five
Но эта религия не что иное, как отчуждение человека от Бога, обусловленное буржуазным образом жизни.
But it's simply man's alienation forged by bourgeois reactionaries.
Ты ни что иное, как скопление электронных цепей.
You're nothing but a conglomeration of electronic circuits.
всегда скрывали кое-что иное. Оно было всегда, но всегда неявно, - то, из чего и сейчас продолжает сплетаться всё та же сеть придуманного тобой существования, жалкая копия покинутой тобой жизни, смутные образы открывшейся тебе истины, смирения, так долго откладываемого,
as if another thread had always been running, ever present but always held at bay, and which is now weaving the familiar fabric of your rediscovered existence, the bare backdrop of your abandoned life, veiled images of this revealed truth,
Спектакль есть ничто иное, как экономика, развивающаяся ради себя самой.
It is no more than the economy developing on its own behalf.
Спектакль есть ничто иное, как обыденный язык этого разделения.
The spectacle is merely the common language of this separation.
Иначе говоря, этот мир есть ничто иное, как гнетущее псевдо-наслаждение.
this world being produced... precisely only as pseudo-enjoyment... which preserves repression within it.
Мещанство же, или буржуазность, всегда наличное людское состояние, есть не что иное, как попытка найти равновесие, как стремление к середине между бесчисленными крайностями и полюсами человеческого поведения.
Althought for him there wasn't anything more alluring than the equilibrium of the two extremes. Let's take, for instance, two dualities like spiritual versus libertine.
Преодоление времени, освобождение от действительности и как бы там ещё ни именовали вы вашу тоску, означают не что иное, как желание избавиться от своей так называемой личности.
the long awaited conquest of time and the scape from reality this was always your desire although others might not find any meaning to it. As your wish is related to personality it could be unique.