Интеллект Çeviri İngilizce
601 parallel translation
Я думаю, ты переоцениваешь интеллект этой собаки.
I think you overestimate this dog's intelligence.
Положитесь на мой интеллект,.. он, безусловно, присутствует.
Rely on my intelligence, it definitely exists.
Hу, вы же сами знаете, у него интеллект кролика.
Because, you know, sir, he's got the IQ of a rabbit.
- Я заметил, что-то замечательное что совершение преступления развивает интеллект.
I've noticed something extraordinary : how much the fact of having committed a crime develops the intelligence.
У современного пилота должны быть интеллект и воображение.
That's what a pilot needs nowadays. Brains and imagination.
Дело в том, что ты не разглядела во мне интеллект. Твой интеллект?
You see, the problem is you just haven't had time yet to get attracted to my mind.
Джон, у этих людей высоко развит интеллект.
John, these people seem to have a high order of intelligence.
Интеллект.
Intelligence.
Что, если там был какой-то интеллект... где-то там?
What if it is an intelligent being of some sort from... somewhere out there?
- Интеллект.
- Intellect.
Жан Азеведо бы первым мужчиной из тех, что я встречала, для кого интеллект имел значение.
Jean Azevedo was the first man I'd met, to whom intellect meant something.
О, Кэти, у тебя интеллект прошлой эпохи...
Oh, Cathy, you're an intellectual, well past the age -
Интеллект вполне может быть по-своему важным.
Intellectual power may be good, in it's own way.
Но не интеллект является основой индивидуального или национального величия а энергия, патриотизм, преданность делу способность к самопожертвованию и твёрдое восприятие действительности.
But it is not intellectual eminence that constitutes individual or national greatness. It is energy, patriotism, devotion to duty, the capacity for self sacrifice, an unflinching regard for truth...
Наш интеллект создал весь этот город.
It is our intelligence that has created this whole city.
У него такой интеллект, что позволяет ему рассчитать любые предположения.
It's that he seemed to know about it. He expected it. Look, Anne.
Интеллект, логика- -
The intelligence, the logic- -
Правитель, оказывается, интеллект этого образца поразительно ограничен.
Can you understand me? It appears, magistrate, that the intelligence of the specimen is shockingly limited.
Интеллект столь же сильный как Ваш, Профессор Ордорика, и человек, с силой и крепостью, как Ваша, Серебряная Маска, станет началом нового человечества, более научно и нравственно продвинутого.
An intellect as powerful as yours, Professor Ordorica, and a man with strength and integrity like you, Silver Mask, will be the seed of a new humanity, more scientifically and morally advanced.
Прояви свой интеллект с врагом.
Show your Intelligence with the enemy.
Наш интеллект, возможно,... дан нам извне.
High intelligence. Perhaps something else.
Хэл, несмотря на твой интеллект, не огорчает ли тебя зависимость от людей при выполнении заданий?
Hal, despite your enormous intellect, are you ever frustrated by your dependence on people to carry out actions?
А также то, что у них очень высокий интеллект, о котором мы даже не имеем представление.
They possess a high intellectual standard, that much we know.
Невзирая на странное поведение, интеллект высокий.
Although behaviour appears erratic, possesses high IQ.
Вы - всего лишь интеллект.
You're nothing but intellect.
Интеллект?
Intelligence?
Она знает, что интеллект - это еще не все.
She is aware that the intellect is not all.
Ваше богатство и ваш интеллект приобретены в течение столетий.
Your wealth and your intellect are the product of centuries of acquisition.
Их интеллект процентов на 20 ниже среднего.
Their intellect ratings are almost 20 % below average.
Никто в этом мире... но интеллект пришельцев настолько отличается... это единственный способ общения для них.
No one on this world, but an alien intelligence so different, this is the only way they can communicate.
Внешность, интеллект, обаяние...
Looks, intelligence, charm...
Итак, давайте остановимся на минутку и используем свой интеллект, ладно?
So let's stop for a moment and use our intelligence, shall we?
... интеллект средний, эмоциональные проявления упрощены.
Intelligent average. Emotional responses simplistic.
Люди показали, что у них есть интеллект.
Humans are reported to have some intelligence.
Вы обещали. Тело должно получать поддержку! Ум, интеллект, образование.
Only a body supported by cleverness, intelligence, and culture can reach such peaks.
Творческий интеллект, который может думать и как человек, и как компьютер.
Creative intelligence that can outthink any man or any computer.
Мой интеллект в живой человеческой плоти прикасающийся к вселенной, чувствующий ее.
My intelligence alive in human flesh touching the universe, feeling it.
Кажется, что интеллект уже не обозначает только полного осознании себя, но так и жизнь интеллекта, стихийную и бессознательную.
It seems what's been called intelligence no longer designates only that intelligence in full awareness of itself, but also that intelligence that lives spontaneously, unselfconsciously.
Если этот супер интеллект является столь важным для него как он говорит, откуда мы знаем - что он не предпочтет свой собственный интерес, интересу всего корабля?
If this super-intelligence is as important to him as he says it is, how do we know... That he wouldn't put his own interests ahead of the ship's?
Не устаю поражаться, как такой великий интеллект совмещается с полным отсутствием мозгов.
You never cease to amaze me that such a giant intellect, could live in such a tiny mind.
По некоторым стандартам, его интеллект сравним с кузнечиком.
By some standards, it's about as smart as a grasshopper.
У этого ребенка был потрясающий интеллект и удивительные способности к языкам, восхищавшие местных ученых.
The boy's precocious intellect and remarkable flair for languages had earned him the admiration of local scholars.
Уж кто-кто, а ты должен был бы знать, что интеллект гораздо более мощное оружие, чем ружье.
You of all people should know the intellect is a much more powerful weapon than the gun.
Иногда мне кажется, что у них действительно есть интеллект.
Sometimes I think they do have intelligence.
Они ограничивают интеллект и логику.
They restrict the intellect and logic of the mind.
Это моя память 2555 лет, здесь - мой ум и интеллект, здесь - моя двигательная сила.
This is my memory of 2,555 years, linked to that, which is my reason, my intelligence, linked to that, which is my motor power.
После экспериментов, позволили жить только тем, у кого высокий интеллект.
After the experiments, only the highest intelligence was allowed to live on.
Ётого джентльмена отличают выдержка и интеллект.
Obviously a gentleman with a considerable presence of mind.
Примени свой интеллект на мне!
Use your intellect on me!
Этот его великолепный интеллект.
That magnificent mind of his.
Анализ образца обнаружил наличие обычной опорнодвигательной системы хорошо развитых органов чувств, интеллект ниже нормы.
Analysis pattern reveals locomotor facility normal, sensory receptors acute, intelligence atypical.