Интенсивной Çeviri İngilizce
496 parallel translation
Первый - для бережной стирки изделий из деликатных тканей... второй - стандартный режим, и третий - конечно, для интенсивной стирки.
One special washing for light clothes... one normal, and one, of course, for heavy washing.
Палата интенсивной терапии.
Intensive care ward.
Начальник полиции должен быть в интенсивной терапии.
The Chief of Police needs to be in intensive care.
Где блок интенсивной терапии?
Where's Intensive Care?
Они все нуждаются в интенсивной психиатрической помощи
They're all in need of intensive psychiatric care.
Смотрите на пламя внутри.Это источник интенсивной оптической энергии.
Look at the fire inside it. A source of intense optical energy.
За многие годы я разработал систему интенсивной ускоренной подготовки для таких ситуаций как эта.
Now, over the years I've developed a system of intensive short-term training for situations just like this.
Это пришло мне в голову в четыре утра, когда я ждала, пока мужа выпишут из интенсивной терапии..
The thing I thought of at four this morning when I was waiting for my husband to be released from intensive care?
Вот эти малютки - они само совершенство для интенсивной работы вне офиса, они исключительно универсальны.
Now, these babies are just perfect. For heavy field work, and they're extremely versatile.
Всё остальное - спокойно, кроме того, что... какой-то однорукий рыскал вокруг отделения интенсивной терапии.
Everything else is quiet, ex cept there was... a one-armed man snooping around intensive care.
Он сейчас в интенсивной.
He's in intensive care.
В отделении интенсивной терапии нет вечерних часов посещений.
There are no evening visiting hours in intensive care.
- Он в интенсивной терапии во второй Медицинской Лаборатории.
- He's in Intensive Care in Medlab 2.
Корпус подвергся воздействию высокой температуры и интенсивной гамма радиации.
The hull's been exposed to intense gamma radiation.
Вы находитесь в палате интенсивной терапии больницы "Риверсайд".
You're in the Acute Care Ward at Riverside Hospital.
Ты видел когда-нибудь своего ребенка лежащим в палате интенсивной терапии?
You ever see your kid lying on a bed in an emergency ward?
Он в интенсивной терапии на ночь.
He's in IC for the night.
Он в коме в интенсивной терапии.
It says he's in a coma in intensive care...
В течение девяти лет я проходил курс интенсивной терапии.
Υou know that I haνe actually been through nine years of intensive psychotherapy.
Ты лучше думай об этом месте как об отделении интенсивной терапии.
You'd do better to think of this place like an intensive care ward.
Месье Линьё, в интенсивной терапии. Шестая палата.
Mr Lignaux, in intensive care.
Враждебный 17 ни чем не может навредить ни одному живому существу... без интенсивной неврологической боли, не может питаться, и едва ли может кого-то ударить.
The implant works. Hostile 17 can't harm any living creature without intense neurological pain, can't feed, can't hardly even hit any more.
И так, Питер, Я надеялся обойтись без интенсивной шоковой терапии Но твои успехи не оставили мне выбора...
Okay, Peter, I was hoping I wouldn't have to resort to shock therapy but your progress has been...
К сожалению, пришлось отслужить мессу в отделении интенсивной терапии.
Unfortunately i had to say mass for someone in intensive care.
Однако тридцать три из сорока палуб заражены интенсивной тета-радиацией.
However, thirty three of forty two decks are flooded with high levels of theta radiation.
Да, он в отделении интенсивной терапии.
Yeah, yeah, he's in ICU.
Моя дочь находилась в интенсивной терапии. И это было из-за меня.
'My daughter was in intensive care,'and I knew it was my fault.
" Боже, что-то это не похоже на твоего отца, лежащего в интенсивной терапии Истбурнской больницы.
" Gosh, that doesn't look a bit like your dad, lying in intensive Care in Eastbourne Hospital.
В отделении интенсивной терапии пиздец как мрачно.
Grim fucking scene, that ICU.
И сейчас комиссар и миссис Махоун у его постели в интенсивной терапии.
And now the Commissioner and Mrs. Mahone are at his bedside in the ICU.
Мистер Базник. В силу особого расположения, которое я питаю к доктору Райдолу, он займется с вами интенсивной терапией, в течение 30 дней.
Mr. Buznik because of the enormous respect I have for Dr. Rydell I'm placing you in his intensive anger management program for 30 days.
Я направила её в отделение интенсивной терапии.
I sent her to the ICU.
Мы будем продолжать сообщать вам о развитии этой интенсивной драмы.
- As tense drama unfolds.
- Он в отделении интенсивной терапии
- He's in intensive care.
К сожалению, это облучение настолько интенсивно, что никакой организм не сможет его выдержать.
Unfortunately, this irradiation requires such a high level of intensity that no human being can survive it.
Подготовка к знаменательному событию идет так же интенсивно, как тренировки футболистов. Безупречная четкость движений заставит... соперников позавидовать.
Preparing for this moment of glory, a basic training as rigorous as the star players'long hours of choreography that would put the Rockettes to shame.
Если я уберу мой палец, вода, против своей природы, вместо того, чтобы течь вниз, устремится вверх в шприц достаточно интенсивно.
If I remove my finger, the water, against its nature, which is to flow downward, instead rushes upward into the syringe, quite forcefully.
Что скажу, что я не могу ничего сказать, я могу лишь посоветовать, ты должен просто жить менее интенсивно, то, что ты запланировал на 3 или 4 года, ты должен растянуть на 5 или 6,
I can't tell you, I can't tell you to do anything, I can only give you advice : You must simply live less intensively, that what you planned to do in 3 or 4 years, you must spread out over five six, quite straight forwardly, you have to slow down.
Я до этого жил, не достаточно интенсивно, теперь еще менее интенсивно... что Вы предлагаете...
I don't know that I lived not intensively enough, I only want to start living intensively now... what you propose...
Приходится интенсивно тратить доступную энергию.
It is taking an intense toll of available energy.
Во-вторых, его отчуждение не устраняется, хотя и менее интенсивно после убийства, которое он совершил, в-третьих, убийство было обусловлено исключительно бредом.
Second, his alienation persists, though less intense since the homicides he committed, and third, the homicides were due solely to delirium.
Маршал Маклуан долго и интенсивно занимался этим.
Marshall McLuhan deals with it in terms of it being a high intensity.
Для этого нас затягивает недостаточно интенсивно.
It's not pulling hard enough for that.
На горбатых китов интенсивно охотились.
Humpbacks were heavily hunted.
По своим характеристикам это место было очень похоже на современные тропические лагуны. Вода здесь интенсивно испарялась, сильно увеличивая свою солёность, и растворённый в ней карбонат кальция осаждался слой за слоем, тончайшей известковой плёнкой.
Conditions then must have been rather like they are today in other shallow tropical lagoons where the water evaporates so fast that it becomes extremely salty, and calcium carbonate in solution starts to precipitate as an extremely fine, limy mud, layer upon layer.
Вы занимались любовью, это было интенсивно, ваше платье порвалось.
Then, you made love with him So exciting Your clothes are torn
Один из Гибсонов работает слишком интенсивно.
One of the Gibson's is working really hard.
Мы имплантировали срабатывающий на прикосновение микрочип в её руке... если она захочет прервать сессию... или если станет интенсивно, она может дать сигнал... и мы прервём.
We implanted a touch-sensitive microchip in her hand... so if she wants to stop the session... or if it gets too intense, she can give the signal... and we abort.
Как я вижу, это будет очень интенсивно.
I can see this is gonna be very intense.
На всех уровнях и очень интенсивно.
On many levels and with great intensity.
- пока ты не начнешь интенсивно мыслить.
So long as you avoid intense thinking.