English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ И ] / Искрой

Искрой Çeviri İngilizce

45 parallel translation
Ты не хочешь вместо этого стать одним из нас, присоединиться к нам, стать искрой нашего будущего?
Would you not rather be part of us, joined to us, a light shining to the future?
Но смелая и одинокая борьба этого человека была той искрой, от которой возгорелось пламя революции современной науки.
But the brave and lonely struggle of this man was to provide the spark that ignited the modern scientific revolution.
С искрой от неё малыш был бы сейчас тихим и спокойным.
If instead her spark had been transplanted,... he'd be sitting quietly.
Мне так не по себе, что этот цветник мирозданья, Земля, кажется мне бесплодною скалою, а этот необъятный шатер воздуха с неприступно вознесшейся твердью, этот царственный свод, выложенный золотою искрой, на мой взгляд - просто-напросто скопление вонючих и вредных паров.
this most excellent canopy, the air, look you, this brave o'er hanging firmament... this majestical roof fretted with golden fire, Why, it appeareth nothing to me but a foul and pestilent congregation of vapours.
А после - мириады звёзд, таких далёких и недоступных, с крошечной искрой в центре... Эго.
Then there are myriads of stars so distant, impossible to reach... with a tiny spark in the middle... the Ego.
... крошечной искрой...
... A tiny spark...
≈ го им € станет той искрой, пожар от которой охватит всю северную'ранцию.
His name will provide the spark - that sets all northern France afire.
Черный с искрой "Манхэттен Игл" с тремя пуговицами.
One of those Manhattan Eagle, three-button black pearl suits.
Но я был загадочным кретином с искрой сексуальной привлекательности?
Was I at least a mysterious dumb-ass with smoldering sex appeal?
Его визит был той искрой, которая разожгла Восстание Аль-Акса, палестинское столкновение, которое стоило жизни 4000 человек.
His visit sparked the second, or Al-Aqsa Intifada, a Palestinian uprising that has cost 4000 lives so far.
Если все усилия, окажутся, напрасны, я сожгу его искрой в моей груди.
If all else fails, I will unite it with the spark in my chest.
Парни придумали искру чтобы не звонить, плохо с вами обращаться, держать вас в неведении. Потом убеждать вас, что беспокойство и страх, естественно развившиеся были просто искрой.
Guys invented the spark so they could not call and treat you kind of badly and keep you guessing then convince you that that anxiety and fear that just develops naturally was actually just a spark.
А теперь вернись к Оптимусу, соедини Матрицу с его Искрой.
Return now to Optimus, merge the Matrix with his Spark.
а этот необъятный шатер воздуха с неприступно вознесшейся твердью, этот, видите ли, царственный свод, выложенный золотою искрой, на мой взгляд - просто-напросто скопление вонючих и вредных паров.
this most excellent canopy, the air, look you, this brave o'erhanging firmament, this majestical roof fretted with golden fire, why, it appears no other thing to me than a foul and pestilent congregation of vapours.
- Что ты всё носишься с этой искрой!
Spark is overrated.
Этот парень может стать искрой,.. ... и мы сможем выиграть 100 тысяч долларов, то оплатим все долги.
With a little bit of training, he could be the spark that we need to win the hundred grand from the World Jam and pay back what we owe.
Следующие полтора года трое ученых, а также еще один физик - Джастин Кури, лихорадочно работали над уточнением и наведением лоска над своей изначальной искрой прозрения.
For the next 18 months, the three men and another physicist, Justin Khoury, worked feverishly to clarify and justify their initial spark of creativity.
И эти разборки между Патти и Джонни могут стать искрой.
This thing with Patti and Johnny could be that spark.
Орион отправился туда, надеясь остановить пагубные последствия, и вдруг очутился перед Искрой нашего прародителя - самого Праймаса.
Orion journeyed there, hoping to reverse the ill effects and found himself before the very Spark of our life-giver - - Primus himself.
Я бы назвал это искрой.
I'd call that a connection.
Это у тебя называется искрой, когда ты... вышвыриваешь людей из своего номера, не раздумывая?
Is that how you connect with people... shove them out of your hotel room without a second thought?
Но в качестве коронного номера он помещал бокал с коньяком в центр стола, снова заряжался и зажигал его искрой из своего пальца.
But for his piece de resistance, he placed a glass of cognac in the centre of the table, charged himself up again and lit it with a spark from the tip of his finger.
Открытие того, что электричество не обязательно является коротким ударом тока или искрой.
The discovery that electricity needn't be a brief shock or spark.
Сэр, с искрой все в порядке.
Actually, sir, there's nothing wrong with the spark.
Полагаю, я был той искрой, что была ей нужна в бегстве от... монотонной рутины.
I guess I was the spark she needed to escape a... monotonous routine.
Ты должен быть этой искрой, Стайлз.
You need to be that spark, stiles.
И это приводит нас к самой, на мой взгляд, поразительной идее из всех : будучи не каким-то случайным событием, зажженным волшебной искрой, возникновение жизни на Земле могло быть неизбежным результатом действия законов физики.
And that leads to what I think is the most exciting idea of all, because far from being some chance event ignited by a mystical spark, the emergence of life on Earth might have been an inevitable consequence of the laws of physics.
Любая из этих вещей может оказаться искрой, от которой начнется пожар.
Either one of those things could be the spark that starts the fire.
Мы зовём его Искрой.
We call it a Spark.
Нестабильность системы детских приютов могла выступить искрой для пламени.
The instability of the child care system would have been fuel to fire.
Не позволяйте своему огню гаснуть искра за искрой.
Do not let your fire go out, spark by irreplaceable spark.
* Искрой, *
♪ A spark ♪
Если будет противостояние между Фальконе и Марони, это может стать искрой, которая разожжёт войну группировок.
If there is a fight between Falcone and Maroni, this could be the spark that ignites a citywide gang war.
Но вынесенный из этого урок - в нашем современном мире время между небольшой искрой заболевания и крупным пожаром очень невелико.
But the lesson is that in our modern world, the time between the small spark of a disease and our barn burning down is very short.
Как у нее дела с искрой?
How's she doing with the spark?
Это станет искрой, что разожжет войну, которая не остановится за сотню лет.
This will be the spark that ignites a war that shall not cease for a hundred years.
Тайная природа зарождения отношений может служить эротической искрой.
The clandestine nature of a couple's beginnings might serve as erotic tinder.
Могу я напомнить вам, что наша страна была искрой, которая разожгла Арабскую Весну в 2011, и спустя годы мы единственная арабская страна с функционирующей демократией.
May I remind you that our country was the spark that lit the Arab Spring in 2011, and years later we're the only Arab country that emerged with a functioning democracy.
Синяя фея сказала, что он создан первой искрой любви.
Blue said that it was created from true love.
Ганимед может стать искрой, из которой разгорится полномасштабная война.
And Ganymede could be the spark that leads to an all-out war.
Вы готовы стать искрой освобождения?
Are you ready to be that spark of liberation?
Этот инцидент и был первой искрой для этой пороховой бочки.
The incident ignited this powder keg in the first place.
Искрой послужила новая спорная идея, бросившая прямой вызов Дарвину.
Probably what my lab is best known for is discovering the control which regulates cell division, which will lead hopefully to better understanding diseases like cancer, and maybe a cure.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]