Искушению Çeviri İngilizce
130 parallel translation
Джеймс Хиггенс, вот здесь, поддавшийся искушению сценой вопреки пожеланиям мистера Оунса.
James Higgens, over here, has succumbed to the stage in defiance of Mr. Ounce's known wishes in the matter.
Вы достойно противостоите искушению.
You resist temptation admirably.
- Искушению?
- Temptation?
Поэтому существует Дьявол, чтобы мы выбирали, грешить нам или сопротивляться искушению.
The devil must be there or us to have a chance to choose sin or resist it.
Я не хочу, чтоб ты поддался искушению.
I don't want you exposed to temptation.
Чтобы они обезумели, потеряли головы, поддались искушению что-нибудь купить. Какой слог.
It drives them mad, it goes to their heads, it's temptation!
Наконец вы увидите несчастного Фауста, одолеваемого дурными снами, готового раскаяться, но всё же уступающего дьявольскому искушению, обрекая себя на вечное проклятие.
Finally, you will watch the unhappy Faust haunted by evil dreams and offered repentance, yet succumbing to the devil's temptations and falling into eternal perdition.
Я признаю, что поддался искушению...
I admit that I succumbed to temptation...
Девушка не поддавалась искушению.
The maiden resisted his temptations.
Но новелла Ги де Мопассана "Ожерелье" искусила меня А это всегда приятно поддаваться искушению.
But Guy de Maupassant's short story The Necklace tempted me and it's always nice to yield to temptation.
Я почти поддалась искушению.
I almost gave in to temptation.
Я могу только сопротивляться искушению перейти на тёмную сторону сверхъестественного.
I can barely resist the temptation... to cross over into the dark world of the supernatural.
Но отныне постарайся контролировать свою жажду к знаниям, чтобы она не привела тебя к искушению.
But from now on, try to control your thirst for knowledge for it may lead you into temptation.
Или, наоборот, в последний момент... поддался искушению?
Or, on the contrary, at the last moment... he's fallen into Temptation?
Я не могла сопротивляться искушению, и я убила ее.
I couldn't resist the temptation, so I killed her
Она поддалась искушению.
She yield to temptation.
Готовы ли противостоять тройному искушению?
Are you ready to face the triple temptation?
Простите нам наши прегрешения, как мы прощаем их тем, кто нас оскорбил. Не подвергайте нас искушению и избавьте нас от лукавого.
Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses as we forgive our trespassers, and lead us not into temptation, but deliver us from evil.
Просто передаю вам его слова : "Оставаться в своём купе, просьба не поддаваться искушению вмешаться... и не поминать его имя в личных интересах."
Er, only to tell you, in his words,'to stay in your compartment, to please resist the temptation to interfere... and to not bandy about his name for your own convenience'.
Не в силах противостоять искушению мистер Фиттлворт слегка наподдал... Достопочтенному Эдвину по мягкому месту.
Unable to resist, Mr Fittleworth raised his boot and applied it to Edwin's fundament.
Я не могу сопротивляться искушению.
- I can't resist the temptation.
Поддался искушению, Боб?
Got yourself a prob, Bob?
Вы бы так и поступили, если бы знали, какому жестокому искушению подвергаюсь я каждый раз, когда иду посреди толпы.
You'd do it if you knew how cruelly tempted I am every time I walk in a crowd.
Можно подумать, мы могли не поддаться искушению всего через день.
You'd think we could go one day without giving in.
Прошу, не говорите им, что я поддалась искушению.
Please don't tell them I gave into temptation.
Потому что Господь подумал, что если мы признаем грехом даже саму мысль об этом,... то человек, возможно, будет противиться искушению совершить это.
Because the Lord thought if we make it a sin to even think it maybe man will resist the temptation to do it.
Нам нельзя поддаваться искушению.
We must avoid giving in to temptation. - Gods.
Путь к искушению... Путь к медитации...
dd THE PATH TO SALVATION... dd dd THE PATH TO TEMPTATION... dd dd THE PATH TO MEDITATION... dd
30 % поддаются случайному искушению.
30 % give in to occasional temptation.
Теперь можно поддаться искушению и просто пренебречь этим вопросом, не придавать значения загадке свободной воли.
So now you might be tempted to just ignore the question, ignore the mystery of free will.
Они жертвуют свои тела искушению и саморазрушению через наркотики, алкоголь и внебрачный секс.
They surrender their bodies to the temptation and destruction of drugs, alcohol and premarital sex.
Ребята, которые не могут устоять искушению поставить музыку в исходящее сообщение.
These guys who cannot resist the urge to put music on their outgoing message.
Наиболее популярной передачи на радиостанции Святого В прошлом выпуске Педро, мучимый угрызениями совести, решает сказать своей подруге Алисии, что он недостоин её любви, поскольку поддался искушению и изменил ей... с донной Эстер, мачехой Алисии. Провидения.
The most attended show in Radio Mother Divine Providence.
Ты могла бы так же заметить, что сегодня я вожу нас исключительно по местам, где много людей, чтобы не подвергать тебя искушению наброситься на меня на нашем первом не-свидании.
You may also have noticed that I have kept us in crowded places because I wouldn't want you tempted to jump me on our non-date evening.
Например, после свадьбы сначала я сдерживал себя, но всё же уступил искушению.
Anyway, after the marriage, I kept my distance, for a while, at least. But I soon succumbed to temptation.
- Какому искушению?
Temptation, Monsieur?
Но всё же, как твой лучший друг, я могу понять, что ты поддался искушению.
THEN AGAIN, AS YOUR... BEST FRIEND, IT'S...
Но дай человеку свободу выбора, и ты подвергнешь его искушению.
But give a man freedom of choice and you give him temptation.
Но если люди объединят их прежде, чем ты,.. они не смогут противостоять искушению... и приведут мир к голоду, войне... и окончательному разрушению Земли.
But if the humans should unite them before you, they will not be able to withstand the temptation and will drive the world to famine, war, and the earth's ultimate destruction.
Тяжело сопротивляться искушению начать все сначала.
[Meredith] It's hard to resist the chance at a new beginning,
А ты не поддался искушению?
Aren't you tempted?
Искушению?
Tempted?
Я понимаю, что ты хорошая теперь, Саманта, и ты больше не подчинена искушению к остальным своим чувствам, но не суди меня в том, что ты делала тысячи раз.
I realize you're good now, samantha, and you're no longer subject to the temptations the rest of us feel, but don't you judge me for something you've done a thousand times.
Папа был не единственным, кто поддался искушению в доме Кайли.
Dad wasn't the only one who had temptation put in his way at Kylie's house that day.
Если ты считаешь, что я поддамся такому искушению, то ты дурак.
If you think you can even tempt me, this temptation, you are a fool.
ѕростите мен €, € поддалс € искушению.
I am so sorry I gave in to temptation
Ты поддался искушению.
You gave in to temptation.
Помоги ему найти обратный путь и не поддаться искушению
Dear Father almighty...
И потом, честно говоря, зачем сопротивляться искушению?
Frankly, why resist temptation?
Поддавшись искушению, он сбился с пути, а затем, разочарованный,
By giving into temptation, he strayed.
Поддался ли я хоть раз такому искушению?
Have I ever given in to that temptation?