Испарится Çeviri İngilizce
73 parallel translation
У нас в Синг-Синг есть такое маленькое устройство, он просто испарится.
We got a special little gadget up in Sing Sing that'll just melt him away.
Не переживай, однажды он взорвётся и испарится.
Don't you worry. Someday that guy will blow up and bust.
Может, когда мы войдем, он испарится?
Maybe if we go inside, it'll go away.
А то все его везение может испарится за эту ночь.
And walk fast. The luck that Bubber has coming to him has run out long before tonight.
Гераклит удаляется в стойло для скота и покрывает себя навозом в надежде, что вода в тепле испарится.
Heraclitus locks himself in a stable and covers himself in mud in the hopes that the water will evaporate in the heat.
" Вино испарится в чаше спасения.
" The wine will evaporate in the cup of salvation.
Через несколько тысяч лет если короткопериодическая комета не столкнулась с планетой она испарится почти полностью, оставив после себя лишь фрагменты размером с песчинку, которые становятся метеорами, и ядро, которое, возможно, станет астероидом.
In a few thousand years if a short-period comet hasn't hit a planet it will have evaporated away almost entirely leaving sand-sized fragments, which become meteors and its core which, perhaps, becomes an asteroid.
Затем деньги ваши - стали наши... и шантажист испарится.
Once she shows up here with the money... the blackmailer will disappear.
Будете держать веки крепко сжатыми всю ночь. Мазь к утру испарится.
Well, if you keep your eyes shut tight all night, it'll wear off by morning, but don't open them before then.
Убрать её - и вся их поддержка испарится.
You take that away and their support will fade.
Если не выдержит, сработает защитное устройство, вся гора испарится и волноваться будет не о чем...
If not, the fail-safe device will detonate, this mountain'll vaporise - And there'll be nothing to worry about.
- Она испарится.
- Is evaporating.
Послушай, я не жалуюсь. Тебе не стоит И осознал, что одна смерть не сможет сравниться с тем фактом, что через два часа всякая живая душа на Земле испарится.
You don't have to... and realized that what is one death compared to the fact... that in under two hours every living soul on Earth is gonna evaporate.
Если вы это конфискуете и станете держать в теплой комнате через короткое время его вкус начнет таять и испарится подобно синапсам из вашего мозга!
If you were to impound it and stick it in a hot little room in a matter of hours, the flavor would bleed away and vanish like the synapses in your brain!
Но если мы обеспечим их тяжёлой водой, то проблема морали... испарится?
But if we provide all that in the form of water, then the moral issue... evaporates?
Думаешь, он испарится, если один день побудет без вас?
He's fine. What, do you think he's going to evaporate if you go one day without seeing him?
Куджо-сан, просто представь, что под нами - бассейн, и сразу весь страх испарится.
Kujo, just imagine there's a pool behind us and it's not so scary.
Она испарится.
It vaporizes at room temperature.
Если они доставят аппарат на станцию в Башне начнется цепная реакция, и вся вода в городе испарится.
If the machine gets to the station it'll cause a chain reaction that'll vaporize the city's water supply.
Тридцать минут - максимум, и этот город испарится.
30 minutes at the most, and this City will be vaporized.
Вода в твоей голове смоет всё и испарится в небо.
The water inside your head will wash away everything and vaporise into the sky
просто раз и испарится.
poof, that is gone.
Заливай полный бак, он никуда не испарится!
Fill the tank, it won't evaporate!
Твоя кожа расплавится, а кровь испарится.
Your skin will melt, your blood will vaporise.
Засовываешь веревку, ждешь пока ароматизатор испарится и пьешь.
You wait for the perfume to evaporate and chug it.
Может, все это было просто фантазией, которая со временем испарится?
Maybe it was just a fantasy which would blow over soon.
Что, метнешь в Лилит сердитый взгляд - и она испарится?
- Give her the stare and Lilith goes poof?
Этот бензин просто испарится.
That gasoline is just gonna evaporate.
Может стать так жарко, что вода испарится.
It could get so hot that the water'll evaporate.
Я надеюсь, как только вы получите вознаграждение в виде прилива эндорфина от ритмичного стука колес по отполированным рельсам, ваше уныние испарится.
I'm hoping once you reap the endorphic rewards of the steady clickety-clack of steel wheels on polished rails, your sour disposition will abate.
Будем надеется, он испарится к утру.
Let's hope he disappears by morning.
Любой, кто телепортируется сейчас - испарится.
Anyone teleporting now will be vaporized.
Микроволновку на 30 секунд, а то опять все испарится.
Microwave for 30 seconds only, or it will dry up again.
Ваши лёгкие разорвутся от давления газа, и из вашего тела испарится вся жидкость.
Mm-hmm. Your lungs rupture from gas expansion and all the liquid in your body evaporates.
Но, умоляю, выпей свое мартини перед тем, как оно испарится.
But, please, drink your martini before it evaporates.
Почти ожидаешь, что он испарится, как Гудини.
You'd half expect him to disappear like Houdini.
А Судха испарится, прихватив весь капитал, а не его половину.
Sudha walks away with all the assets and not just half.
Если Абу Назир хотя бы унюхает что мы вышли на принца, он испарится.
If Abu Nazir even smells we're onto the prince, he'll vanish.
Это лучше всего делать, как только испарится утренняя роса.
It's always best to do that right after the morning dew evaporates.
То есть весь этот мусор просто испарится?
So all the rubble would just evaporate?
Да, и если их парень признается, мое дело так же испарится, но этого не произойдет.
Yes, and if their guy confessed, my case would evaporate, too, but it's not gonna happen.
Проблема детектива скоро испарится.
The detective problem is about to go away.
счастливые сцены это всё, что останется остальное испарится в воздухе а когда кинопленка закончится мы обе быть может прольем слезу так как конец наступает так быстро но когда экран погаснет мы сможем улыбнуться и оглянемся и для тебя, дорогая
all the moments when I wasn't there the scenes that are happy are all that will stay the rest will dissolve into air as the final reel ends we might both shed a tear for the ending is coming up soon but when the screen fades to black we can smile and look back and for you, darling
Он заберет ее, ребенка и испарится.
He will take woman and the kid and disappear. Lady Fadile, whateverhappens afterthat, will happen to us!
И если позволить ему ускользнуть, он испарится так же, как его жертвы, и вы его больше не увидите.
And if you let him slip away, He'll be as gone as his victims. And you'll never see him again.
Когда копы поймут в чем дело... Лос-Анджелес Кингз... Курт испарится.
By the time the cops know they've been had Kun's a ghost.
Масло испарится.
The oil's evaporated.
Однажды, твое везение испарится, Сайрус.
One day, your luck will run out, Cyrus.
Как только масло испарится, симбиотическая свзязь прервется, и мы сможем прибить этого кровососа.
As soon as the oil is gone, the symbiosis will be fully broken, and we can finally kill the sucker.
Она испарится.
She'll vanish.
Это никуда не испарится, Тед.
This ain't going away, Ted.