Испить Çeviri İngilizce
49 parallel translation
Ётим вечером € расскажу вам басни на тему : испить ли вам имбирного пива или светлого рома?
The spiel that I have cooked up for you this evening is on the subject of "Will you have ginger ale, or will you have white rum?"
Спешат испить из фонтана мудрости.
Thirsty little minds rushing to the fountain of knowledge.
Взойдемте же на Олимп, дабы испить нектара с богами, воспеть древнюю песнь наслаждения и устыдить Афину с Дианой.
Come with me to Mount Olympus. Drink nectar with the gods. Sing the ancient songs of pleasure.
Дай водицы испить.
May I have a drink of water?
Теперь мне оставалось испить чашу до конца. притворяться, что я ничего не знал... и спасать ее.
Now I had to see this through to the end... to keep pretending to her... that I knew nothing about it... and try to save her.
Я была у тебя первая, я дала тебе поцеловать мои груди и испить чашу радости.
I offer you my breasts to kiss them, Drink a cup of desire.
- Испить бы.
- I need a drink.
Я напивался часто, но от избытка жизненных сил, радуясь мгновению и стремясь продлить, испить его до дна.
I got drunk often. But through an access of high spirit and the love of the moment and the wish to belong and enhance it.
И снова я в кафе, я - музыкант... Я продаю за деньги свой талант. И старые мадам испить вина Приходят в наш салон с видом на... на старые вне моды парики, на деньгами набиты кошельки... на чашек звон, на бесконечный гам... скучавших без общения мадам.
I was making another stab at playing piano... in a Right-bank tearoom with high price tags... superlative view of aging hags, double chins and tummy-sags... on cream-puff orgies and macaroon jags... money stuffed in designer bags... rings and minks from fashion mags.
Желаю испить с тобой чару вина.
And Basileus, we heard, is more interested in getting more gold.
Я хочу испить твоей кровь.
I want to taste your blood.
Общество Мертвых Поэтов было создано, чтобы "испить жизнь до дна".
The Dead Poets were dedicated to sucking the marrow out of life.
Мечтаю испить меду из ваших подмышек - и так далее, и тому подобное...
"I hope this answers your inquiry in the matter of 14 Stanshall Avenue. " I yearn to drink clarified butter from your armpits. " Etcetera.
Мать твою, краб мазутный, ты чего натворил? ! Я хотел водички испить, а кнопки не работают.
What the hell have you done, you streak of sea-scum.
Ты дашь ему испить приветственной воды.
You will hand him the welcoming water.
Потом он посылал нас испить из фонтана.
And then he sent us to that fountain.
А не испить ли нам пива, друг мой?
Wouldst thou fancy a beer?
В одиночку испить горечь отчаяния.
I'll be the one staring intothe bottomless pit of despair.
Мечу твоего отца не суждено испить моей крови
Your father's sword will not taste my blood that easily.
Слушайте, вы первая женщина на борту, которой оказана честь испить чашку чая.
Listen, you're the first woman aboard that can hold her own cup.
Полагаю, ты не откажешься испить...
Perhaps you'd like a drink...
- Едва ли вы захотите сейчас испить чаю.
I don't suppose you fancy a cup of tea.
"... испить блаженства из твоих прекрасных глаз "
"... drink from your eyes. "
"Дай мне испить блаженства из твоих прекрасных глаз"
"Let me drink from your eyes."
У тебя есть выбор — присоединиться к нам и испить сладкий напиток победы, или слоняться по пустому дому всю неделю, как ничтожество.
You have a choice : Join us in tasting the sweet nectar of victory or mope around an empty house all week like a bitch.
Пожалуйста дай мне испить из фонтана Воспоминаний.
Please, give me something to drink from the Fountain of Memory.
Я собираюсь испить надежду и любовь до капли и почувствовать, как они текут по моему подбородку.
I'm going to lap up every drop of hope and love and feel it run down my chin.
Им не только приходится бесконечно извиняться, я бы сказал, им приходится испить чашу унижений до дна.
They've not only had to eat fantastic quantities of humble pie, indeed humble pie, I would say, with a side order of grovel sauce.
Ты ведь тоже хочешь испить его крови?
You want to drink his blood too, right?
Поддаться ненависти - всё равно, что испить солёной воды.
Giving in to hate is like drinking saltwater.
Моя мама говорила так : "Если хочешь испить чистой воды, ступай к источнику".
My mama always said, "you want clear water, go to the head of the stream."
Они зависли надо мной в жажде испить моей крови!
They descended upon our haven, thirsty for blood!
Я жизнь мою хочу испить до дна,
... I will drink Life to the lees
Нет, у нас тут чаепитие, если хочешь испить чайку с королевой.
No, we're just having a tea party in there, [British accent] if you want to have some tea with the queen.
Пришло время и вам испить той же водицы.
Time for you to drink from that same water.
Конечно, но если хочешь больших ощущений, предлагаю тебе испить моей крови.
By all means, but if you want the most from the experience, I suggest you feed on me.
Почему бы не испить чашу порока до дна?
Why not drink the cup to its filthy dregs?
Позвольте мне испить это лицо.
Let me drink in that face.
Встаньте в очередь, чтобы испить из священной чаши.
So, line up for your chance to drink from the sacred cup.
Не дашь ли испить мне из крынки? "
"Will you give me some cream if I ask it?"
Я пользуюсь их деньгами чтобы испить хотя бы глоток такой жизни.
I used their money to buy a taste of their lives for myself.
А можно и мне испить этого самого шампанского?
And may I please have some of said champagne?
Вчера, на марше, измученный пылью дорог, я хотел испить из колодца прежде своих рабов, мучимых жаждою гораздо более, чем я.
On yesterday's march, punished by the dust of the road, I sought to drink first at the well, before the slaves in my charge, whose thirst was far greater than my own.
Он хочет... испить моей крови, сделать меня своей невестой.
He wants... to feed on my blood, and make me his bride.
Поэтому... они не давали испить ее.
Got a hunger for it. So... they starved me.
Я забрала у них страх дав им испить опийного молока, они забывали свою боль и затем я посылала их на бой никто из них не вернулся
I took away their fear. I gave them milk of the poppy to make them forget their pain, and then I sent them out to fight. And none returned.
Вот зачем ты дала мне испить заклинания Госпожи Востока?
This is why you had me drink east's spells.
Позвольте сначала испить щербету.
Let me drink the juice.
Простите, где здесь можно у вас водички испить?
- Yes.