Испортилось Çeviri İngilizce
92 parallel translation
Надеюсь, у вас не испортилось от нее настроение? Что?
I hope it didn't give you a bellyache.
У меня испортилось настроение. Временное отступление.
It was supposed to be an happy withdrawal, now it's an angry one.
- Я думаю, оно испортилось
- I think it spoils it myself.
12 единиц испортилось, осталось 72 работающих.
Twelve units have malfunctioned, leaving 72 still operating.
Ты ходил, а оно без тебя щелкало... Испортилось, что ли?
- While you were out, it was clicking...
Потом у Хлоэ испортилось настроение.
Then Chloé's mood darkened.
- Испортилось настроение?
- Not in the mood anymor e?
У НАС ИСПОРТИЛОСЬ ОТОПЛЕНИЕ
Our boiler is broken.
Понимаешь? Потом все испортилось.
It was after it was spoiled.
Мы их смешиваем непосредственно перед гонкой, чтобы топливо не испортилось к старту.
We try and mix it just before we race so it doesn't go sour on us before we start.
Какое то мясо испортилось прежде чем "Дискавери" замёрз.
Some meat went bad before the Discovery froze up.
Вы в курсе, что там испортилось?
And you know it is breaking down?
Яцек все, что только в доме испортилось, утюг там, радио, что-то еще... все починил!
You know whenever anything was broken, an iron, radio, anything,
В тот вечер, которого я ждал целую неделю, я стал чувствовать себя с Сереной ужасно одиноким и тосковать по нашим разговорам с Одри до того, как всё испортилось
On the big night I'd looked forward to for a week... I started feeling this incredible loneliness being with Serena... and nostalgia for all those conversations with Audrey before the big blowup.
У этого города есть какой-то такой кислый запах, как будто здесь что-то испортилось.
This city has a kind of sour smell, like something rotted here.
Молоко испортилось.
This milk's bad.
Неужели испортилось?
Where are we supposed to park? Is it that bad?
Ты единственный, кто сказал, что испортилось.
You're the one who said it was bad.
Похоже, оно испортилось.
It appears to be bad.
Так что настроение у него, понятно, испортилось.
So he's got the hump, right?
Но все испортилось.
- It all went wrong, really.
Моё молоко испортилось.
My milk's gone bad.
У меня как-то оно испортилось на половину.
I once had a thing of half-and-half.
Быстрее, оно почти испортилось! "
Come on, it's almost time! "
Масло испортилось.
This butter is rotten.
- И именно сейчас все испортилось.
- Of all the times to go wrong!
Но у него что-то в голове испортилось Стрельбы вообще не помнит.
But something got screwed up in his head - he can't remember the shooting.
Оно испортилось?
Has this gone off?
Всё испортилось.
Come on, discusting!
Не поверишь, холодильник сломался и всё мясо испортилось.
- Freezing out. - Did you come back this morning? - Yes.
После третьего сезона оно здорово испортилось.
- Cigarette, partner? - Oh, I don't...
Когда на следующий день им позвонил 23-летний владелец уха, ему сказали, что уже слишком поздно - ухо "испортилось".
When the ear's 23-year-old owner rang them the next day, he was told it was too late, the ear had "gone off".
- Первое, что испортилось во время шторма.
- First thing to get hit.
После третьего сезона оно здорово испортилось.
This show's been going downhill since season three.
Если покупатель скажет, что саке испортилось или выплюнет его, ни в коем случае не продавай ему дом.
If they make a sour face or spit it out, I want you to never sell this house to them.
Я и твоя мама не так часто уходим, поэтому я не хочу, чтобы это испортилось.
Me and your mother don't go out often, so I don't want nothing to spoil it.
Что ж, теперь у меня совсем испортилось настроение.
All right, well, now I'm in a terrible mood.
— делал большой заказ дл € пикника но все испортилось.
I had a huge orderfor a picnic and it's all messed up.
Cмотри, как хорошо пошло! Не хочу, чтобы что-то испортилось.
We're doing so well - l don't want to jinx it.
Да. У вас еще днем испортилось настроение.
You were moody all afternoon.
Я думал, оно испортилось.
I thought that expired.
Это испортилось.
Past the sell-by date.
Это деревушка, маленький поселок, где совсем нет холодильников? и все молоко немного испортилось.
It's a hamlet, a little village where they haven't got any fridges and all the milk's gone a bit off.
Ну, у меня вдруг испортилось настроение я схватил пистолет и выстрелил ей в голову.
It's just like I suddenly snapped... and I got the gun and I shot her in the head.
Он сказал : " У меня вдруг настроение испортилось я схватил пистолет и выстрелил в жену.
He said, " It was like I just suddenly snapped. I got the gun and I shot my wife.
У Айды в холодильнике есть мороженое. И его надо съесть пока не испортилось. Валяй.
Ida has some ice cream in the freezer that needs eating before it goes bad.
Я хочу, чтобы все была так же как до того вечера, до тех пор как все испортилось.
I WANT THINGS TO GO BACK TO HOW THEY WERE BEFORE THAT NIGHT, BEFORE THINGS GOT SO SCREWED UP.
"Но он вырос и всё испортилось."
The boy grew up All fucked up
Утро было пока что адекватное, я пойду, пока оно не испортилось.
Okay, this has been a nice morning so far, but I'm gonna leave before it takes a bad turn.
- Молоко испортилось.
- Milk's expired.
Я живу с матерью, здоровье которой в данный момент немного испортилось.
Is it Arlena?