English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ И ] / Испорченным

Испорченным Çeviri İngilizce

72 parallel translation
С этим испорченным ребенком?
A wicked child?
Теперь всё кажется испорченным.
Everything is broken.
Если я снова коснусь вас, то только чтобы исполнить древний земной ритуал порки. Эту форму наказания применяли к испорченным детям.
If I touch you again, Your Glory, it'll be to administer an ancient Earth custom called a spanking, a form of punishment administered to spoiled brats.
Я не хотел, чтобы меня считали безнадёжно испорченным ребёнком.
I didn't want to be considered as a particularly difficult boy
Мы вернёмся к двум испорченным ребятам.
We'll return to two really screwed-up kids.
То же самое случалось и тогда, когда Гарри чувствовал себя волком и вёл себя как волк, когда он показывал другим зубы, когда испытывал ненависть и смертельную неприязнь ко всем людям, к их лживым манерам, к их испорченным нравам.
Every action would appear before his eyes as pointless and absurd. Harry ended feeling he was behaving as a real wolf... when he showed his teeth to others, when he felt hate and animosity toward all human beings.
Я опишу всё это в своих мемуарах, чтобы, если я вырасту испорченным и извращенным, мир знал - почему.
[Thinking] I'm putting all this down in my memoirs... so if I grow up twisted and warped, the world will know why.
И полька не нравится людям с испорченным музыкальным вкусом.
And as far as polkas, they are a much maligned musical taste.
Брат Альфонсо знает все, видит все, все пробует своим испорченным могущественным языком.
The Brother Alfonze knows all, sees all, tastes all with his wicked tongue of power.
Для вас это может казаться испорченным, но для меня это вкусно.
To you it may be spoiled, but to me it's delicious
Этот восхитительный кусок телятины оказался испорченным.
That's a perfectly good piece of veal wasted.
Для вас это может казаться испорченным, но для меня это вкусно.
To you it may be spoiled but to me it's delicious.
Но вас выставляют либо необузданным кутилой, либо испорченным сынком Лайонела Лютера.
But you're either dismissed as a wild child or the spoiled son of Lionel Luthor.
-... с не до конца испорченным братом.
- with what was left ofhis brother.
Поэтому тем испорченным мальчикам которые ждут от нас сочной порнухи советуем выключить свои видики сразу же. Потому что здесь будет не секс.
So for those of you naughty boys expecting to see a raunchy porn video you might as well turn this off now because you're not gonna see sex.
Орех оказался испорченным.
She is a bad nut after all.
Быть счастливым и здоровым или жалким и испорченным?
Being happy and healthy, or miserable and fucked-up?
Если бы не выступление в этом шоу,... этот день можно было бы считать безнадёжно испорченным.
If it were not for presentation in the show,... That day could be regarded as hopelessly damaged.
- Не позволяй нескольким испорченным яблокам... - Нескольким?
- Don't let a few bad apples...
Когда я был мальчиком, подростком, я был злым и испорченным и часто ломал им лапки, просто так.
When I was a boy, a young boy I was naughty and mean-spirited, I used to break their legs for fun
Как в игре с испорченным телефоном.
Like a game of telephone.
Что ж, каким бы испорченным и злобным ни был Зор-Эл, он всё еще её отец.
I guess no matter how twisted and evil zor-el is, he's still her dad.
Я не считаю его испорченным.
- I wouldn't say "ruined".
Он был человеком... глубоко испорченным и проступками, о которых вы никогда не узнаете.
He was a man... deeply flawed in ways you will never know.
Он был эгоистичным и испорченным.
He was selfish and spoiled.
Испорченным.
Broken.
Или же окажется, что инцидент с водкой, хоть тебе он и кажется важным, на самом деле не имел отношения к испорченным танцам.
Or is it possible that your alcohol consumption, though very important to you, might not play a role influencing world events?
ќн был испорченным ребенком.
He was a fucked up kid.
Мое странное поведение вчера возле ямы... это всего лишь следствие отравления испорченным буррито.
I was acting strange at the pit and the reason is because I had food poisoning from an old burrito.
Да, "Уловка 22", это еще одно опровержение тому, насколько испорченным может быть наш мир.
Yeah, Catch-22 - - it's another contradiction on how messed up the world can be.
Я мог бы стать испорченным Чёрт, галстук как петля на шее.
I could be filthy. Tie still feels like a damn noose around my neck.
Он был испорченным отродьем.
He was a spoiled brat.
Ќо все это оказалось испорченным.
But it all turned sour.
Вполне возможно, что это из-за нашей чрезмерной опеки он стал таким испорченным.
It might be that it's that sort of excessive care that we show Taiga-kun that has spoiled him
" испорченным и имеющим течи, будучи задержанным опасностями моря,
" foul and leaky, having been retarded by perils of the sea,
И будучи таким ветераном морей, вы знакомы представление корабля, описанным как "испорченным и имеющим течи"
And as such a veteran of the seas, you are familiar with the notion of a ship rendered "foul and leaky"?
Пару дней ее молоко может быть испорченным.
You know, her milk might be spoiled for a couple days.
Я понимаю, что три неудачных брака могут сделать человека испорченным и озлобленным но если у людей хорошие отношения, они иногда делают что-то друг для друга.
I realize that three failed marriages can leave a man twisted and bitter inside, but in a good relationship, people sometimes do things for each other.
Поддался ли я её испорченным попыткам обозначить разнополость наших профессиональных взаимоотношений?
Was I susceptible to her shop-worn attempts to sexualize our professional relationship?
И, как я уже упоминал, сгоряча, я мог бы их оставить неизвестно где с испорченным компасом и бесполезной картой.
And in the heat of the aforementioned moment, I maybe left them in the middle of nowhere with a faulty compass and a useless map.
Это нормально, быть испорченным.
It's normal to be screwed up.
Они были больны. Мертвым, но застрахованным товаром, они бы стоили больше, чем живым, но испорченным.
They were diseased worth more as dead insured merchandise, than as alive spoiled goods.
Одно дело, для рок звезд забивать на сессии звукозаписи А совершенно другое - делать это испорченным поп звездам.
It's one thing for rock stars to flake on recording sessions, but it's another for spoiled pop tarts.
Иногда я задаюсь вопросом, как бы всё сложилось, если бы король Джордж вырастил меня, а не моего брата. Был ли бы я таким же испорченным, как Джеймс?
You know, sometimes I wonder how things would've turned out if I had been the one raised by King George instead of my brother, you know, would I have been corrupt like him?
Послушай, я был испорченным ребенком.
Look, I was a screwed-up kid.
Знаешь, когда ты впервые привел меня сюда, я подумал, что ты, наверное, был жутким, испорченным сорванцом перед войной.
You know, when you first brought me here, I thought that you must have been one hell of a spoilt brat before the war.
Ты был испорченным мальчиком.
You were a sour little boy.
Она считает меня безнадежно испорченным.
She thinks I am beyond redemption.
Испорченным молоком иностранных коров.
With the tainted milk of foreign kine.
Когда Оливер Квин вернулся домой в Старлинг, он уже не был тем богатеньким испорченным парнем, который пропал в море.
When Oliver Queen returned home to Starling City, he was not the same spoiled rich kid who had disappeared at sea.
Оно-то не должно быть испорченным.
See how that is.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]