Исцелить Çeviri İngilizce
363 parallel translation
Ларри, я думаю сегодня у вас есть шанс исцелить мир самым простым и доступным путем.
Larry, I think you have a chance to heal the world today in the simplest, most pure kind of way.
" то, сестра пытаетс € исцелить теб €?
What's Sister doing, been giving you a treatment?
Он и лошадь исцелить не может.
Why, he couldn't doctor a horse!
Извините, но думаю, что смогу это исцелить, повернитесь.
I am sorry. But I think I can cure that. Turn around.
Великой местью можно исцелить Твою печаль смертельную.
let's make us medicines of our great revenge, to cure this deadly grief.
Оружие, выкованное, чтобы уничтожить мир может также исцелить мир.
Weapon forged to destroy the world can also heal the world.
Хочет исцелить меня.
He gived me the creepd.
Но я смогу их исцелить.
Yet could I cure their madness now?
И Фред не мог ее исцелить, и Арни не мог изгнать ее пением.
And Fred can't heal it away, and Arnie can't sing it away.
Нет ничего настолько серьезного в Клэр, чего нельзя было бы исцелить счастливым браком.
No, there's nothing the matter with Clare that a happy marriage will not cure.
Вы должны исцелить нашу дочь, Отец Джузеппе!
You must cure our daughter, Uncle Giuseppe!
после такой атаки, Саманту заряжала мысль о всех салонах Парижа, которые попытались бы ее исцелить по французски ну или скорее почти исцелить
Once on the attack, Samantha charged through every salon in Paris, trying every treatment the French ever thought of. Well, almost every treatment.
Я Кассио люблю И был бы счастлив исцелить его От этой слабости...
Not I, for this fair island. I do love Cassio well and would do much to cure him of this evil.
- Только ты можешь его исцелить.
Only you can cure him.
- Аттила - единственный, кто может нас исцелить.
Attila is the only one who can cure us.
Я верю, ты можешь исцелить меня.
I believe you can make me whole
Я верю, ты сможешь исцелить меня.
I believe you can make me well
Мы верим, ты можешь исцелить нас.
We believe you can make us whole
Мы верим, ты сможешь исцелить нас.
We believe you can make us well
Мы верим, ты можешь исцелить нас. Посмотри на наш язык - мы еле говорим.
We believe you can make us whole See our tongue we can hardly talk
Взгляни на нашу кожу - мы истекаем кровью. Измени нашу жизнь, мы знаем, ты можешь Мы верим, ты можешь исцелить нас.
See our skin, We're a mass of blood
А так как они перестали существовать, ты дал природе шанс исцелить ее.
While they cease to exist, you give nature a chance to heal.
Это поможет исцелить тебя, но не слишком быстро это окунёт тебя в сон, чтобы ты не бежал от меня.
I've mixed into them things that will heal you, but not too quickly and they'll make you a little sleepy so you can't escape.
Тогда я понял, что Господь сломал мне ногу, чтобы исцелить меня.
Then I understood that God broke my leg to heal me.
Боюсь, мои раны уже не исцелить.
I'm afraid my wounds can never be healed.
Добавил, что не имея никакого особого занятия, он решил исцелить эту землю.
He added, that having nothing very important to do himself, he had resolved to remedy this state of affairs. I was young and only thought of the future as it affected me, and my search for happiness.
Чтоб ею исцелить безумцев бедных,
To work mine end upon their senses that This airy charm is for,
Вы должны решить, верили ли подсудимые совершенно искренне, что законы их религии помогут исцелить их крайне тяжело больную дочь не прибегая к медицинской помощи.
Now you may consider whether the defendants, at the time their daughter was extremely ill, sincerely believed in the legitimacy of their religion to cure illness without benefit of medical help.
Если мы сможем удержать достаточно тепла при помощи двуокиси углерода, то дадим планете время исцелить себя.
If we can hold enough heat in with the CO2 that should give the planet time to mend itself.
Шпиль может исцелить меня.
The Spike could heal me.
И все без исключения становятся более счастливыми людьми после лечения, и благодарны, что мы были достаточно неравнодушны, чтобы исцелить их.
And without exception, they become happier people after treatment, and grateful that we care enough to cure them.
Это'просто, что мы'научился так мало о том, как они исцелить себя.
It's just that we've learned so little about how they heal themselves.
Когда мы ранены, наш обмен веществ замедляется, позволяя телу исцелить себя.
When my species is injured our metabolic rate slows until our body can heal itself.
Возможно, его силы будет достаточно, чтобы исцелить само человечество.
Perhaps it's powerful enough to heal humankind.
Пожалуйста, помогите мне исцелить мой народ.
Please, help me heal my people.
Леди не могла взять его на Авалон, не могла исцелить его пока он не вернёт меч.
The ladies couldn't take him to Avalon, couldn't heal him until this was done.
Только Слияние может исцелить тебя.
Only the Link can heal you.
Джули, если бы они могли тебя исцелить - почему же этого не случилось с самого начала?
If they could cure you... wouldn't they've done it in the first place?
Сила нашего коллектива может исцелить тебя.
Our collective strength can heal you
Мне надо тебя исцелить, снять то дурное, что тебя одолевает.
I'm going to heal you, I will remove the bad element you have.
Интересно, однако, что нужно для того, чтобы исцелить тебя.
I wonder, though, what it will take to heal you.
Ты отдал мне овцу, зная, что мое интуитивное понимание овец поможет мне исцелить его.
You knew that with my intuitive understanding of sheep, I could nurse him back to health.
Если мы сольемся, поверь я смогу исцелить тебя.
If we link, I believe I can cure you.
Я думала она захочет отправится в Гамма Сектор чтобы исцелить свой народ.
I thought she'd want to go to the Gamma Quadrant to cure her people.
Я верю, что ты можешь меня исцелить.
( sing ) I believe ( sing ) ( sing ) You can make me whole ( sing )
Я верю, ты можешь исцелить меня.
( sing ) I believe you can make me well ( sing )
Мы верим, ты можешь нас исцелить.
( sing ) We believe You can make us whole ( sing )
Мы верим, ты можешь исцелить нас.
( sing ) We believe You can make us well ( sing )
Её новый симбионт слишком молод, чтобы быстро исцелить её.
Her new symbiote is extremely young for the task of healing her.
Которую ты использовала хорошо, чтобы бороться со злом, и исцелить Коннора...
Which you used well, to fight evil and heal Connor...
Я собираюсь схватить в охапку эту штуку, называемую жизнью и позволить ей исцелить себя. Твоё дело. А с меня хватит.
I'm done with that.