Исцеляет Çeviri İngilizce
86 parallel translation
Пусть он превращает воду в вино... исцеляет прокаженных и слепых... он может это делать, если ему угодно.
To change water into wine... to heal the lepers and the blind... He may do these things if He will.
Внезапно он приходит и исцеляет меня!
All of a sudden, up he comes, cures me!
Если Иисус исцеляет слепых... почему он не исцелил тебя?
If Jesus Christ cured blind men... how come you don't get him to cure you?
Потому что её это буквально исцеляет.
She likes to be treated in this way.
Этот дар исцеляет сердце дарящего.
This is the gift that heals the heart of the giver.
... ах, пламя любви исцеляет нас.
... the fire of love heals us.
Ты будешь хранителем Грааля, что исцеляет людские сердца.
"You shall be keeper of the grail so that it may heal the hearts of men."
Пиво радует нутро и чудесно исцеляет.
Beer is encouraging... and has great healing powers.
Оно воистину исцеляет.
It's a curative.
Она исцеляет и это самое главное.
She's a healer, and that's all that matters.
В этом мифе чудовище Джила исцеляет человека собирая все части его тела воедино.
_.who symbolises the healing powers of the medicine man. In this myth, the Gila monster restores a man by taking all his parts... _.and putting them back together
Врач исцеляет себя сам.
Physician, heal thyself.
Таким способом тело само исцеляет себя.
It's the body's way of healing itself.
Они что думают, что оно исцеляет?
Do they think it has some sort of miraculous healing power?
Он исцеляет массы, а не потворствует им.
He heals the masses ; he doesn't pander to them.
- Он исцеляет силой смеха.
He heals with the power of laughter.
Все болезни исцеляет.
CURES ALL ILLS.
Одна капля исцеляет рану.
One drop will cure any injury.
Им дан ключ Маркоуд, который их исцеляет.
They have given a Marcode key that cures them.
Им дан ключ Маркоуд, который их исцеляет.
They have given a Marcod key that cures them.
Кто здесь исцеляет, друзья?
It is the Lord who does the healing here, friends.
Рой исцеляет сегодня вечером Лейлу.
Roy's healing Layla tonight.
Твое прикосновение исцеляет. "
Your touch heals.
Это исцеляет.
It's medicinal.
Я слышал, она исцеляет людей.
I heard she can cure people.
В некоторых культурах считается, что секс с девственницей исцеляет тело от болезни.
Some cultures believe that sex with a virgin cleanses the body of illness.
Он исцеляет.
He's in charge of healing.
- Он исцеляет больных и...
- Why, he treats the sick and
Конечно, нет никаких свидетельств того, что прикосновение короля что-то исцеляет.
Of course there's absolutely no evidence that a king's touch cures anything.
В малых дозах их яд исцеляет, но будьте осторожны.
In small doses, their venom actually cures the disease, but be very careful.
Вы думаете, что Бог исцеляет какого-нибудь человека, только чтобы выделить его среди других?
Do you really think God would heal someone just because they pushed in front of the others?
Он исцеляет все раны.
They heal all wounds.
Обычно она исцеляет... людей на костылях и в инвалидных креслах, но спорю, что она захочет попробовать изгнать любого демона третьего мира, который в тебе засел.
Mostly she does, uh, crutch and wheelchair people, but I bet she'd be willing to te a shot at whatever Third World demon is running around inse of you.
- Но ты видел как он исцеляет, правда?
- But you saw him heal, right?
Но только благодаря Божьей любви, что исцеляет и позволяет мне видеть грех, и очищаться от искушений - желаний, что есть работа дьявола.
But only because God's love heals and allows me to see the sin within myself, to purge those temptations - those desires that are the devil's work.
Она исцеляет людей, которых я исцелить не смог.
She's healing people I couldn't.
И враждебность ничего не исцеляет.
And hostility doesn't heal anything.
Я видел, как шаман исцеляет людей
I've seen the shaman heal people.
Кровь исцеляет.
Blood heals.
Потому что кровь вампира исцеляет человека, И это то - что я есть.
Because that's what vampire blood does for humans, and that's what I am.
он исцеляет. Немного прохладно, но это согревает.
it healed a bit cold but it warms up
Мне было так плохо в последнее время, а теперь, ничего не исцеляет лучше, чем пройтись по распродажам
I've been kind of down lately, and, well... nothing like a little retail therapy.
Так что вернуться и получить всю эту любовь от этих людей... вот это меня исцеляет.
So to come back and get all this love from all these people... that's healing for me.
Он исцеляет больных, лечит сумасшедших.
Now, he was healing the sick, curing the crazy.
Ну, ничто так не исцеляет разбитое сердце как молоточек и пара шаров.
Well, no better way to mend hurt feelings than with a mallet and some balls.
Он исцеляет меня.
He's healing me.
Он просто благодарит вас, потому что наш мир, в частности, исцеляет, потому что наши стороны работают вместе.
No, he knows who you are. He's just thanking you, because our world, in part, is healing because our two sides are working together.
Вы понимаете, что устройство исцеляет оба наших мира?
You do realize that machine is healing our worlds?
Она не исцеляет.
It's not that compelling.
- Вода исцеляет.
The water is healing.
... И исцеляет их?
And healing them?