English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ И ] / Итоге

Итоге Çeviri İngilizce

5,062 parallel translation
В конечном итоге, мы, возможно, объединим все колонии.
We may unite these colonies after all.
Ты еще не почувствовала ужас который медленно становится увлечением и в конечном итоге радостью так ты научишься извлекать жизненную силу из всего что окружает нас, и направлять её, в другого человека...
You have yet to feel the terror that slowly becomes fascination and eventually joy as you learn to take in the life force in all the creatures around us, turning the power within it, directing it as you will, into another person...
Своего рода необычный эксперимент, но в итоге эффект был совершенно противоположный ожидаемому. Лузер Лэйн, более известный как Лу, решил стать оплотом полиции Нью-Йорка и, вероятно, арестовал своего старшего брата Виннера, которого задерживали более 30 раз за ограбления.
Something of an extraordinary experiment, but it at least reversed the effect you might expect and Loser Lane, known as Lou, went on to become a pillar of the NYPD and... probably arresting his older brother, Winner,
Да, но в конечном итоге они выяснят.
Yes, but eventually they're gonna figure it out.
Этому не видно конца и в конечном итоге у тебя кружится голова.
There's no end in sight and you just end up dizzy.
Но, конечно, в итоге у нас одна общая цель.
And of course, we are bound by the same ultimate vision.
А в итоге, не стало и клиентов.
And eventually, no customers.
В итоге, нам нужен приток людей, что значит приток денег.
Bottom line, we need an influx of people, which means an influx of cash.
Я смогу принять свою судьбу, потому что в итоге ты признал, что я прав.
I can accept my fate because you have finally admitted that I'm right.
Ты знал, что в итоге все придет к этому.
You knew eventually it would come to this.
В итоге я убила тебя.
I mean, I murdered you.
- А ты? - Ты знаешь, в прошлый раз я использовал скоростной катер, чтобы проплыть через весь Лондон, но в итоге, он не может плыть по земле, поэтому мне пришлось финишировать бегом, что стоило мне гонки.
~ Well, now, you see, last time, as you know, I used a speedboat to go across London, but at the end, it couldn't go on land, so I had to run, which cost me the race.
В итоге, мы имеем Lamborghini, которую я уважаю за инженерный подход, но люблю ли я её?
What we have here is a Lamborghini that I respect for its engineering, but love it?
Кто их изготовил, кто их сбывал, кому они их продали в итоге?
Who makes them, who sells them, who do they sell them to?
Есть сомнение, попытки оправдаться и, в конечном итоге, облегчение.
There's hesitation, moments of defensiveness, and ultimately, relief.
Потому что в конечном итоге, это срабатывает.
Because at the end of the day, it works.
В итоге моя мама согласилась "мы купим собаку, ты всех вгоняешь в тоску"
And finally, my mom was like, just - We'll get the dog, you're bumming everybody out.
это самая отвратительная вещь в итоге он постучал в дверь, я дополз до неё и открыл.
The most disgusting thing. And so finally, there's a knock at my door and I go, I crawl to the door and I open it and he's like, hello.
Но в итоге любовь побеждает всё!
But in the end, love conquered all.
В итоге, только она важна.
In the end, it's all that matters.
И в итоге посадил Галавана за решётку.
And ended the day putting Galavan behind bars.
В смысле, я не очень рад, что она занималась сексом с другим мужчиной, но я не против, если это в итоге её спасёт.
I mean, I'm not happy that she was having sex with another man, but I'm okay with it if that's what gets her off.
Мне всё равно, что Тэсс или Джей Ти или Хизер скажут, в конечном итоге, это всё на мне.
I don't care what Tess or JT or Heather has to say, at the end of the day, it's on me.
В итоге она изменила тебе с парнем из рекламы матрасов.
She ended up cheating on you With the guy from the mattress commercials.
Ладно, они конечно заплатят, но мои денежки, всё же придут от Сирии и Ирака в итоге.
Whoo! Well, they ponied up, but my money is still on Isis at the end of the day.
Получается, в итоге... Наше положение хуже, чем сутки назад.
We're worse off than we were twenty-four hours ago.
Но максимальная мощность выведет её из строя, и в итоге уничтожит.
But at higher settings, it will shut her down, and ultimately destroy her.
В конечном итоге, мы можем быть только сами собой. Это неправда.
In the end, we can't help but be who we are.
Того, кого мы бы предпочли забыть, но у которого, в итоге, вся власть.
One we would rather forget, but who, at the end of the day... has all the power.
И плохая новость, и это полностью моя вина но я погуглила агента Ферги и в итоге договорилась с этим британцем до того, как поняла, что он работает на Сару Фергюсон, герцогиню Йоркскую.
The bad news is - and this is totally on me but I Googled "Fergie's agent" and ended up talking to this British guy before I realized his client was actually Sarah Ferguson, Duchess of York.
Она действительно отрывалась той ночью, потому что, в конечном итоге, замутила с одним из тех придурков на вечеринке, придурком по имени Уэс Гарднер.
She really had a whale of a time that night, because she ended up hooking up with one of the douche bags at the party, a douche bag by the name of Wes Gardner.
Важнее, как дети, в конечном итоге, оказались с Джиджи?
More importantly, how did the babies end up with Gigi?
А потом, когда ты видела ее в ту ночь, ну, она в конечном итоге была зарезана.
And then when you saw her that night, well, she ended up stabbed to death.
Небольшой подарочек, поможет ему в борьбе, где бы он не оказался в конечном итоге.
Just a little something to help him fight the good fight, wherever he may end up.
Tressa : Я и Кендалл, мы в конечном итоге собирается Джеймс Эвери И мы получили обещание кольца.
Me and Kendall, we ended up going to James Avery and we got promise rings.
- Когда я увидел его в первый раз, мне понравилось, но в итоге он надоел.
The first time I saw it, I liked it but I got sick of it.
- В конечном итоге решить эту проблему.
To finish fixing this matter.
- В итоге вы все равно сядете.
- In the end, you're going to sit anyway.
Ты будешь строить иллюзии, а в итоге получится крах.
You're going to get your hopes up and later you'll just be disappointed.
В итоге...
That's it...
В итоге кое-кто получит удовольствие от всего этого.
At least someone is going to get something positive out of all this.
Может, я тебе в итоге ничего и не должен.
Maybe I owe you nothing after all.
В конечном итоге, предъявим.
Inevitably, yeah.
Она хотела добиться справедливости за одно убийство, а в итоге сама совершила два.
She wanted justice for one murder and ended up committing two of her own.
— По работе? Сначала я приехал по работе, но в итоге от меня забеременела девушка.
Well, it was at first but I kind of wound up getting a girl pregnant.
Суть в том, что если продолжить бурение, то темпы вырубки леса ускорятся, и к чему всё это приведёт в конечном итоге?
Right, the point being, if a tract this big is developed, it will speed up the deforestation process, which will ultimately lead to what?
А в итоге - такие великие предатели.
And such a great traitor at the end.
В итоге все возвращается к любви.
~ there's Ebola, global warming... ~ I'm worrying about all that too.
Но в итоге вечно что-то не складывалось.
But in the end, things always got a way of not working out.
Ты просто должна найти их и в конечном итоге найдешь.
You just have to find them, and eventually, you do.
В итоге...
Whatever.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]