English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Й ] / Йни

Йни Çeviri İngilizce

119,347 parallel translation
Ни к чему убивать всех противников.
You don't have to kill all 12 warriors.
Я ни при чем, но я разберусь.
It wasn't me. But I'll fix it.
Мы все что только ни делали ради спасения людей.
We all have done things to save our people.
Ни я, ни она непричастны.
It was in you all along.
Какой бы она ни была,
For all its faults...
Что бы вы тут ни делали, заканчивайте.
Whatever this is, finish it.
С Реддингтоном, я ни в чём не уверена.
With Reddington, I don't assume anything.
Кто бы здесь ни работал, хорошо всё подчистил перед уходом.
Whoever ran this place had it wiped down before they ran.
Не помню ни дня, когда я бы не воевал с Израилем.
I can't remember a time when I wasn't fighting Israel.
Её нельзя ни на что обменивать, ясно вам?
She can't be traded for anything, understand?
Ни на секунду.
Not for a second.
Как бы то ни было, если кто-то послал ему эту мерзость, он должен об этом знать.
Be that as it may, if someone is sending this vile nonsense to him, he should know about it.
Это ни к чему, инспектор.
No need for that, Inspector.
Может, тебе в этом мире и недолго осталось, но я больше ни секунды не собираюсь быть твоей рабыней.
You may not have long left in this world, but I don't intend to be your slave for another second.
Даниэлом Эбисоном, без чьего экспертного мастерства ни один из моих макетов не состоялся бы.
Daniel Abeson, without whose expert craftsmanship none of my dioramas would be possible.
Уверен, вы ни на мгновение не сомневаетесь, что инспектор Мэллори...
I take it you don't think for an instant that Inspector Mallory is...
И как ни странно, ты не разбудил меня, так?
And yet, strangely, you didn't wake me up, did you?
Я хочу знать правду, к чему бы она ни вела.
I want to follow the truth, no matter where it leads.
Это ни к чему.
There's no need for that.
Ни за что бы такое не пропустили.
Wouldn't miss it for the world.
Это не выход, каким бы тёмным всё ни казалось в данную минуту.
This is not the way out, no matter how dark things may seem at the moment.
В конце дня из ящика все деньги вынимают, чтобы ни у кого не было соблазна залезать в фургон.
Eh, well, the fine box is emptied overnight, to avoid anyone being tempted to break into the van.
Ни за что!
Absolutely not!
Не верьте ни единому слову.
Don't you believe a word of it.
♪ Говорить ни о чём
♪ Like the French people do
Но чувства всё равно настигают вас, откуда ни возьмись.
But the feeling can still hit you, out of nowhere.
И когда вас это настигает, когда ваш мозг отключается, когда вы открываете рот и не издаете ни звука, хорошие новости в том...
So when it hits you, when your mind shuts down, when you open your mouth and no words come out, the good news is...
Дело ни в том и ни в другом.
- That is not the pointof any of this...
Ни узнавания, ничего.
No recognition, nothing.
Ты ни на минуту не прекращал заботиться о нас обеих.
And you haven't stopped taking care of either of us since.
Что, что бы это ни было, я просто хочу, действительно...
What, whatever it is, I just, I really...
Мы подозреваем, что он способен на убийство, но не можем взять его ни за то ни за другое.
We suspect he's capable of murder, but we can't get him on any of that.
Ни хрена же не видно.
We can't see shit. We could be anywhere.
Я ни хрена не вижу.
I can't fucking see anything.
После смерти Джонни я осталась ни с чем.
When Johnny died, I had nothing.
Я ни на что не намекаю...
Wink, wink.
Как бы ты ни представляла себе настоящую жизнь, не... не поддавайся.
Whatever real life thought you were thinking, Whatever real life thought you were thinking, don'tdon't let it in.
Я всегда буду с тобой, несмотря ни на что.
I'll always be there for you, no matter what.
В которых ни слова о пропусках, и зданиях в Нью-Йорке.
We were never meant to have ID badges and buildings in New York.
Чтобы там ни было, оно между нами.
You know, whatever this is, it's between you and me.
Но ты ни то, ни другое.
But you're neither.
Я бы ни за что...
- I would never.
Ни разу!
None!
Ни слова не говорил! Ничего не сказал!
I didn't tell him anything.
Так говорят те, кто не получил ни одного ума и сердца.
Well, that sounds like someone who's won no hearts or minds.
Ни слова об этом.
Don't say a thing.
Что бы ни случилось, ты их ребёнок.
Whatever happens, you're their kid.
Нам пора, если не хочешь опоздать на свою подтяжку зада или что бы там ни было.
We have to go, if you don't want to be late for your butt lift or whatever it is.
Ни ординатором, ни врачом, а сейчас я работаю с атлетами... с пожилыми людьми... переломы бёдер, разрывы связок.
Not in residency, not as a fellow, and now I work on athletes... and old people... old, broken hips, torn ligaments.
Я просто хочу лечь в постель и не думать ни о чём, пока не засну и не окажусь в стороне от всего.
I just want to go to bed and turn my brain off until I fall asleep and stay out of it.
И ни одной пары. Как так?
And none of them match.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]