Йти Çeviri İngilizce
183,337 parallel translation
Позвольте мне незаметно подойти к вам и сообщить, что мои намерения с вашей дочерью были и всегда будут чистыми. Привет, я Адам.
Let me sidle up next to you and let you know that my intentions with your daughter have been and always will be pure.
найти то, что работает для всех.
to find something that works for everybody. You're kind of new in this business, aren't you?
Можно мне выйти в туалет?
May I be excused to go to the bathroom?
Я что, разрешил тебе выйти?
Uh, excuse me, did I say your time-out was over?
Так что, если ты хочешь продолжать спорить или ныть, как маленькая девочка, предлагаю тебе уйти.
So, if you want to keep arguing and whining like a little girl, then I suggest you leave.
Мы должны найти ее!
Floki, we have to find her!
Как она могла выйти за это ничтожество?
How could she marry that nobody?
чтобы войти в историю.
It is time for you to carve your name in history.
его просто надо найти.
It is merely a case of finding it.
Я ожидаю найти кровать и тебя довольно теплыми.
Then I shall expect to find you and the bed quite warm.
Где я могу ее найти?
Where will I find her?
Мне зайти попозже?
Shall I come back later?
Дайте мне пройти!
Get out of my way!
Дайте пройти!
Out of my way!
Сможем осмотреть музей за три минутки, а потом пойти есть?
Is there any way we can see the entire museum in, like, three minutes and then go get food?
И вы можете переписываться, и пойти на свидание.
And then you can send each other messages and then you go out on a date.
Попробуй не прийти, сукин ты сын.
You better be there, you son of a bitch.
Нужно прийти с девушкой.
You gotta bring a date.
С ума же сойти!
This is insane!
С ума сойти.
- Whoo! Huh? - Wow, that's crazy.
И хочешь уйти?
You want to quit now?
Слушай, я не могу туда выйти.
Look, man, I can't go out there.
Спросил бы ты там, — нельзя ли мне уйти.
Would you just go and check and see if I can quit?
Я не мог найти причину для новых путешествий, так?
I mean, I've been dying to figure out a reason to get back on the road, right?
Пытается уйти.
He tries to walk away.
Сможешь прийти?
Can you come? "
С ума сойти, это бекон?
This is crazy, this is bacon?
Раз ты так считаешь, то мне... придётся уйти, потому что... — Я не прав?
I just can... just have to leave because... Am I wrong?
И рекомендую тебе прийти домой, включить самое тупое кино, и посмотреть его.
But what I want you to do is go home, put on the dumbest movie you can find, and watch that.
Нужно 8 минут дойти до зала присяжных, и то если бежать, и минимум четыре, чтобы выбрать старшего.
It takes eight minutes to get to the jury room, and that's if you run, and at least four minutes to pick a foreman.
Я хочу пройти процесс донорства, если нужно, то без анестезии.
I want to go through with the donation, without the anesthesia if need be.
Келли Северайду разрешили пройти процедуру донорства.
Kelly Severide has been given the go-ahead for his bone marrow donation.
Мой дядя Чарльз тоже хотел прийти, но я подумал, что это будет перебор.
My Uncle Charles wanted to come too, but I thought that might be overkill.
Кроме того... чтобы войти в историю, нужно пользоваться возможностью.
Besides, making history is all about timing.
Невозможно найти бокал вина без того, чтобы тебя в чем-то не заподозрили...
It's impossible to get a glass of wine, never mind exert influence!
Мы делали подсчеты в течение долгих часов, чтобы прийти к этой цифре, сир.
We took many hours of negotiation to reach that figure, Sire.
Нам удалось найти хорошую квартиру всего в квартале от участка.
We got a great deal on a place just a block outside the precinct.
Дайте пройти.
Hey, make a hole.
Дайте пройти.
Make a hole.
Они должны что-то найти.
They're bound to find something.
Точно не хочешь съездить и найти его?
Sure you don't want to go try and find him?
Но мне нужно пройти вдоль твоего побережья
But I have to sail along your coastline to get there.
Только если позволишь пойти с тобой
Only if you allow me to come with you.
Нужно найти гавань
We need to find a port.
Дайте ему пройти.
Let him pass.
Ты должна быть свободной, чтобы выйти замуж за одного из нас.
Because you'll have to be free in order to marry one of us.
Ты меня видела, но не потрудилась подойти и поздороваться.
You saw me, but you did not bother to come and say hello.
Ты обещала дождаться и выйти за меня замуж, когда я стану поистине... значимым.
You told me you would wait and marry me when I become very... Important.
С ума сойти!
That is coconuts!
Долгое время я по тебе скучала, но... после 12-ти лет, милый, да, это всё.
For a long time I missed you, but... after 12 years, baby, yeah, that's all I got.
После долгих 12-ти лет взаперти, я волен идти туда, куда мне захочется и так быстро, как мне того заблагорассудится.
After 12 long years I can walk where, when, and as far as I want to.