Как будто ничего и не было Çeviri İngilizce
73 parallel translation
Как будто ничего и не было.
Butter wouldn't melt in his mouth.
Джуда, говорю тебе, как будто ничего и не было.
I'm telling you, it's like the whole thing never existed.
Как будто ничего и не было.
Like nothing happened.
Как будто ничего и не было.
As if nothing has happened.
Все будет так, как будто ничего и не было.
It'll be like it never happened.
Похоронить так глубоко, как будто ничего и не было.
Bury it down so deep, it's like it never happened.
Как будто ничего и не было.
It's almost like it never happened.
Первый раз он попал ей в бедро, а она продолжила двигаться, как будто ничего и не было.
First time he hit her in the thigh... and she just kept going, like it was nothing.
Они оба сейчас в пабе развлекаются и смеются, как будто ничего и не было... Это я виноват... Я во всем виноват...
and they're both in the pub now, laughing and joking, like nothing ever happened... lt's my fault... lt's all my stupid fault...
Значит... как будто ничего и не было.
So it's like it never happened.
Как будто ничего и не было.
Like it never happened.
И ведешь себя как будто ничего и не было.
And then it was like it never happened.
Ты вдруг появилась, как будто ничего и не было.
Along she comes as if everything were fine.
Записи о приговоре затрут.Как будто ничего и не было.
Her record's expunged. It's as if nothing ever happened.
То есть, ты шляешься по вечеринкам, как будто ничего и не было. Сильвер.
I mean, you go to parties like it never even happe um, silver.
Я думала, мы будем вести себя так, как будто ничего и не было.
Well, I thought we were going to behave like nothing ever happened.
Я просто хочу, чтобы все было... так как будто ничего и не было, понимаете?
I just want everything to be like it- - Like it never happened, you know?
Как будто ничего и не было.
It's like nothing ever happened.
Да, как будто ничего и не было.
Just like nothing ever happened.
Любой ущерб, порез или укол - и у меня всё заживёт обратно, как будто ничего и не было.
Any bruise, any nick, any cut, it'll grow back like it never happened. Really?
- Как будто ничего и не было.
- Like it never happened.
На самом деле, вместо яичка мне вставили "Ньютикл", так что, как будто ничего и не было.
In fact they had a nudicle inserted in its place like nothing ever happened.
А потом... он подошел к раковине и побрился ещё раз, как будто ничего и не было.
And then... He went to the sink and he shaved himself all over again as if I haven't been there.
Как будто ничего и не было.
Back in the block. Like none of this ever happened.
Как будто ничего и не было, да?
It's like it never happened.
Как будто ничего и не было.
Pretend it never happened.
Как будто ничего и не было.
It's like it never happened.
Нет. "Хотя, если я притворюсь спящим, ночь пройдёт, как будто ничего и не было".
Maybe if I pretend to sleep... the night will pass smoothly.
А потом выпили это зелье, и теперь между ними как будто ничего и не было.
And then, they drank one potion, and now, it's like they never felt anything.
Как будто ничего и не было
Like it never happened.
Как будто ничего и не было.
Like I'm ever anything but.
Он смотрел на меня пустыми глазами. Как будто ничего и не было.
He looked straight through me like it all meant nothing.
Мы остановились и осмотрелись но вокруг ничего не было просто вся атмосфера вокруг ты как будто чувствовал что за тобой постоянно следят, понимаешь.
We stop and we look, and there's nothing there. It's just this whole atmosphere that everything just feels like you're being watched, you know.
Иначе это будет выглядеть как... я молюсь, чтобы я проснулся, и все было так, как будто мы ничего не совершали.
Otherwise, it might look - I've been praying I'd wake up and find we hadn't done it yet.
Я проснулась утром совершенно новой женщиной, как будто ничего такого и не было.
I woke up this morning absolutely a new woman... as if there were nothing wrong with me.
Я к тому, что как-будто ничего и не было.
I mean, it's almost as if nothing had happened.
И его лицо... Оно было просто пустым, как будто там ничего не осталось.
And his face it was just blank, like he had nothing left.
Прямо после, она посмотрела на меня и... она улыбнулась как будто ничего плохого не было.
Right after, she looked at me and... she smiled like nothing was wrong.
Как вы думаете, могли бы мы сделать вид, будто ничего этого не было, и начать все с начала...
Do you suppose we could pretend it never happened and start over...
" ак что давай так :... ты убираешь пистолет, и тихо-спокойно просишь у мен € доллар, как нормальный бомж, а € тебе отвечаю спокойно, ничего личного, как будто пистолета и не было.
Here's what we're gonna do... You're gonna put the gun down and ask for that buck like a normal... ... homeless person, and I'll answer what I answer with no connection to your situation or this gun or anything else.
Я была так несчастна, когда уезжала из Мичигана, и я изменила имя, как будто ничего не произошло... Это было такое облегчение.
I was so unhappy when I left michigan, and changing my name, and pretending like none of it happened- - it was just such a relief.
Он просто... совершает посадку в Лос-Анджелесе, и ничего этого как будто и не было.
It just... lands in L.A. safe and sound, and none of this never happens.
И что, хочешь, чтобы мы ушли как будто ничего не было?
What, you just want to turn our backs and make it all go away?
Вся эта фигня с изнасилованием.. ты просто прошла через это, как будто ничего и не было, а я какая-то..
You've just pushed through it like nothing happened, and I'm just...
Это было как будто кто-то другой стрелял из этой пушки и я ничего не мог с этим сделать.
It was like some other person fired that gun, and there was nothin'I could do to stop him.
Он отсидел два десятка лет, и ведет себя как... как-будто ничего и не было.
He went to prison for two decades, And he's acting like... Nothing ever happened.
Теперь ясно, почему всё выглядело так, как будто ничего не украли... потому что так и было.
'And it looked like nothing had been stolen...'because nothing had.
Я видел по телевизору, как какую-то женщину скрючило от боли, она глотает таблетку, и потом, как будто ничего не было, она едет по пляжу на велике.
Yeah, you know, like on the tv When the woman's doubled over in pain, she pops a pill, And then all of a sudden,
Ты боишься, что это ничего не значило, что он уже обо всем забыл, выбросил тебя как вчерашнюю газету, и живет дальше без особых раздумий, а если он уже забыл, то как будто бы ничего и не было,
You're afraid that it was nothing, that he's forgotten it already, tossed you like yesterday's paper, and moved on without another thought, and if he's forgotten, then it's almost as if it never happened,
Он признал, что лгал, и как будто ничего не было.
He admits he's lying, and then moves on.
О, как будто ты думаешь, что он забывает. Это так по-американски — просто замести всё под ковёр и притвориться, что ничего не было.
That's so American to just swipe it under the carpet and act as if it didn't happen.