Как будто ничего не случилось Çeviri İngilizce
126 parallel translation
Почему вы ведёте себя так, как будто ничего не случилось?
Why act like nothing's happened?
Теперь уже номер шефа. Я поговорю с ним, как будто ничего не случилось, и вернусь к столу.
I shall then talk to my boss as if nothing had happened and return to the party.
Ты хочешь стереть всё из памяти, как будто ничего не случилось!
You'd like to erase all this, like nothing happened!
- Как будто ничего не случилось.
- As if none of it had happened.
Говори, как будто ничего не случилось или пожалеешь.
Speak normally or you'll regret it
Смотрите, как они действуют — как будто ничего не случилось.
Look how they act like nothing's happened.
И ты спишь, как будто ничего не случилось.
And you're sleeping as if nothing happened.
Уходим, как будто ничего не случилось. Отмените заказ.
We've got to leave as if nothing happened.
Но ты всё равно пытаешься трахаться со мной, как будто ничего не случилось.
And all of a sudden you strive to fuck, all odds against, has if nothing had happened.
Когда оно пройдет через агрегат, мы введем в процессор исходные параметры, и получится так, как будто ничего не случилось.
When the gold's gone through, we readjust the processor and it's like nothing had happened.
- Что ты имеешь в виду? Он опять на посту, как будто ничего не случилось.
Him, back at his post like nothing happened.
Как будто ничего не случилось.
As if nothing had happened.
Попрощайся с детьми так, как будто ничего не случилось.
SAY GOODBYE TO THE KIDS. PRETEND THINGS ARE OK.
Как будто ничего не случилось.
As normal. Precisely that.
И потом каким нужно обладать мужеством, что бы вернуться сюда как будто ничего не случилось.
And for him to have the courage to walk back in here like nothing happened
А сам веселится, как будто ничего не случилось.
Uh, he's still working the party, acting smooth like nothing's nothing.
А теперь, когда я снова метаморф, вы являетесь сюда, как будто ничего не случилось?
And now that I'm a changeling again you come here as though nothing ever happened?
И тогда, может быть есть шанс, что они выйдут оттуда как будто ничего не случилось.
Then maybe there's a chance they'll agree to come out of the tunnels as though nothing happened.
Как будто ничего не случилось.
like nothing's happened.
В это непрерывно текущее время почему только я остаюсь здесь, как будто ничего не случилось...
In this continuously fleeting time why only I can be here, just as if nothing had happened...
Просто замести всё под ковёр, как будто ничего не случилось?
Sweep it under the rug like nothing?
- Живи, как будто ничего не случилось. Ходи в школу, своди Хлою на танцы. А если у этого репортера действительно что-то есть – я уверен, он придет поговорить с нами.
- Carry on, go to school, go to the dance and if this reporter's really got something, I'm sure he'll come talk to us.
Мы здесь уже два часа, рассказываем о том, что в этом мире имеет истинный смысл... а он сидит, как будто ничего не случилось.
We've been here two hours, telling you what's true and you sit like nothing happened.
Действуй, как будто ничего не случилось.
Act like nothing ever happened.
Скажи ей, чтобы жила своей жизнью как будто ничего не случилось.
Tell her to go on living her life just like nothing happened.
Как будто ничего не случилось.
We've just got to make it seem as if it never happened.
Ёто неприлично. — амсон устраивает сегодн € представление, как будто ничего не случилось.
Ain't decent, really, Samson putting'the show on tonight
Как будто ничего не случилось. Идеальное прощение.
Perfect forgiveness.
Борден живет своей жизнью, как и планировал, как будто ничего не случилось, а посмотрите на меня.
Borden is out there living his life just as he intended, as if nothing had happened and look at me.
Веди себя так, как будто ничего не случилось.
You act like it never happened.
Я говорила врачу в скорой, что это должно выглядеть так, как будто ничего не случилось.
I kept telling the doctor in the ER, it has got to look like nothing happened.
Как будто ничего не случилось.
It's like it never happened.
И потом он возвращается, как будто ничего не случилось.
And then he comes back and acts like nothing happened.
Я сделала вид, как будто ничего не случилось.
I pretended it didn't happen.
Ты действовал у меня за спиной, сговорился с моей подругой, захватил власть, и считаешь, что вправе принимать односторонние решения или еще хуже... советоваться со мной, как будто ничего не случилось.
You went behind my back, conspired with my best friend, took over the practice, and now you think you can just unilaterally make decisions, or worse... run ideas by me like none of it ever happened.
Переспать с тобой и потом вернуться к своему браку как будто ничего не случилось?
Make love with you and then go on with my marriage like nothing happened?
Некоторые люди могут отбывать наказание И вести себя так, как будто ничего не случилось
Yeah, well, some people can do the time and walk out like nothing happened.
Ты можешь провести остаток своей жизни Как будто ничего не случилось, Но Сцилла моя.
You can live the rest of your life like this never happened, but Scylla is mine.
Их коллега падает с неба, А они выглядят, как будто ничего не случилось.
A colleague of theirs falls out of the sky and they seem okay with it.
- Как будто ничего не случилось.
As if nothing had happened.
Как будто ничего и не случилось.
Just as if nothing had ever happened.
Как будто ещё ничего не случилось.
Just as if nothing had ever happened.
Он ведет себя по-умному, как будто бы ничего не случилось.
He's being clever. He's being nonchalant.
Ты надеешься вернуться к своим обязанностям, как будто ничего и не случилось?
You expect to resume your duties as though nothing's happened?
Как-будто ничего не случилось.
It's like the whole thing never happened.
Как я могу вернуться к своей нормальной жизни, будто ничего не случилось?
How can I go back to my normal life as if nothing ever happened?
Теперь вы опять сюси-пуси друг с другом, как будто ничего и не случилось.
Now you're back making eyes at each other like nothin'happened.
Как будто бы ничего не случилось?
Act like nothing happened?
Ее голос звучит весело как будто ничего с ней не случилось.
Her voice sounds cheerful as if nothing happened to her.
Кэди, ты должна быть с ними как будто ничего и не случилось.
Now, Cady, if we want this to work, you are gonna have to keep hanging out with them like nothing is wrong.
Но мне надо, чтобы это выглядело так как-будто ничего не случилось.
But I need it to look like it never happened.