Как бы там не было Çeviri İngilizce
178 parallel translation
Как бы там не было, я выиграл 37 франков.
Anyway, I won 37 francs.
Как бы там не было, свидетели не должны пострадать.
Whichever one presents the least risk to bystanders.
Как бы там не было, сейчас он с головой в этом сценарии.
anyhow, he's right in the middle of the script.
Как бы там не было, когда сюжет умирает... зло освобождается.
however it happens, When the story dies... the evil is set free.
Как бы там не было я хочу сказать, что мне жаль.
Anyway I just wanna say that I'm sorry.
Как бы там не было, сегодня ампутация у одной из девушек из лифта.
Anyway, I have an amputation on one of the young women who was in that elevator.
Как бы там не было, это по крайней мере редкая возможность.
However, this is at least, this is an incredible opportunity.
- Ладно, Кларк. Как бы там не было.
- All right, Clark, whatever.
Вот так-то! Как бы там не было, мы рады тебя видеть.
Anyway, we're glad to see you.
Нет, чувак. Как бы там не было.
No, man, whatever.
Как бы там ни было, меня облегчает то обстоятельство, что он не прикован к постели.
Anyway, I'm relieved to know he's not confined to his bed.
Как бы там ни было, это не имеет ничего общего с нашим делом.
Whatever it was, it had nothing to do with business.
Как бы там ни было, с ним не случился несчастный случай.
Anyway, he didn't have an accident.
Он мог ковылять по дому, опираясь на свою трость, и глядеть сквозь меня, как если бы меня там не было.
He would limp about the house, leaning on his cane and look right through me as though I wasn't there.
Как он мог найти спрятанную мной отраву там, где ему было бы ни за что не догадаться?
In this house where we never came, how could he have found the poison I hid?
Как бы там ни было, не хочу никого обидеть, но...
Be that as it may, I do not wish to offend, but I...
Как бы там ни было, по-христиански или нет, давайте выведем религию за скобку, я в этом плане не образец.
But as I said before, Christian or not is not what matters. Let's set religion aside for now.
Как бы там ни было, возвращаться или нет... А ваша жизнь началась не с возвращения, когда вы натурализовались из Манчжурии?
Returning or not, in any case our life, hasn't it begun with a return, when we had been renaturalized from Manchuria?
Как бы хорошо ему там не было, Барнс остается чертовым убийцей!
Any way you cut it, Barnes is a fucking murderer!
Как бы там ни было, я надеюсь вы не в обиде.
Anyway, I hope there's no hard feelings.
Ничего, что бы там ни было, так как ты никогда не считала, что я достойна разделить твои чувства.
Nothing whatsoever because you never felt that I was worth sharing your feelings with.
Как бы там ни было, она лишь попросила меня быть душеприказчиком, а не бенефициаром.
Anyhow, she only asked me to be the executor, not the beneficiary.
И, вообще, как бы там ни было я ставлю оценку за стремление, а не за результат.
And anyway, for what it's worth I'm grading you on the effort, not the result.
Дорогая Там, что бы не происходило, и как бы не было трудно, ты должна держаться.
Tam, no matter what happens, no matter how difficult things are, you've go to hold on
Эхем. Ну... как бы там ни было, Пэйси, я не сомневаюсь, что ты придумаешь, как помочь девушке, в чем бы там ни было дело.
Well for what it's worth, the Pacey I know would figure out a way to help the girl, no matter what the drama.
Дорогая Там, что бы не происходило, и как бы не было трудно, ты должна держаться. Все будет в порядке.
Tam, no matter what happens, no matter how difficult things are, you've go to hold on.
Как бы там ни было, там меня держали, пока не...
Anyway, that's where I was kept until I -
Как бы там ни было, почему бы тебе не навестить дедушку, когда я умру?
Anyway, why don't you go visit grandpa when I'm gone
Я думал, как было бы прекрасно просто лежать там, не двигаться, не испытывать мук и боли, и, господи, как же я был близок к этому!
And I thought it'd be just so nice to just lie there, don't move, and never hurt, and christ, I got so, so close to doing that.
Но как бы там ни было, это была чистая случайность, которую они не смогли повторить.
For all intents and purposes a lucky accident, which they could not repeat.
Почему-то там было очень много диких куриц. Может, они вылетели из курятника, не знаю, но, как бы ни имея денег, я ходил туда искать яйца, понимаешь?
For some reason there were lots of wild chickens out there maybe they flew the coop, dunno, but kinda having no money,
И я поняла, после того, как вы сказали 10 раз, что не в восторге от него, но я думаю, что там были вещи, в которых я бы Вас могла представить, и это не было бы наподобие : "О, Боже, Нина спятила?"
Can we see? The geometry in it... Yeah, it's got netting, and then it's backed with...
Как бы там ни было, меня больше не трогают.
Whatever. I'm off the hook.
Как бы там ни было, чувак, я не собираюсь тут оставаться для очередной лекции.
Whatever dude, I'm not sticking around for another lecture
Как бы там ни было. Я не еду.
Anyway, I'm not going.
'от € мы ее уже два раза нажали и мы еще не там, но как бы ни было...
We've hit it twice and we're still not there, but anyway...
Как бы там ни было, не лезь в мою жизнь!
Don't tell me what to do! That, I w on't accept.
Как бы там ни было, я никогда не ел копчёные рёбра так хорошо, как кое-кто, у тебя дома.
Come on... in any case, I've never eaten a beef rib as good as the one at your place.
Ну как бы там ни было. Как бы там ни было... Походу, ты уже с ноября меня за нос водишь, делая вид, что ничего не происходит.
Anyways. since November, it looked to me the project lay fallow, but I guess it was just germinating.
Как бы там ни было, с ним сейчас не почирикаешь.
Anyways, he ain't up to chatting just now.
Как бы там ни было, с ней должно быть все хорошо.
She's probably moved on now anyway.
Как бы там ни было, он отморозок, но не дурак.
Well, whatever he doin', he cold, but he ain't stupid.
Как бы там ни было, он не должен быть здесь.
Whatever it was, it shouldn't be here.
Не знаю как тебе удалось сбежать из зоны, но тебе было бы безопаснее там.
i don't know how you escaped the zone, but you were safer where you were.
Как бы там ни было, парни, вы не имеете представления, каково это быть жертвой.
Whatever, you guys have no idea what it's like to be on the receiving end.
Как бы там ни было, вам надо бы написать что-нибудь, а не нарисовать
Anyway, you should try writing instead of drawing
Как бы там ни было, в среду вечером в казино "Бэк Пейдж" много не заработаешь. Поэтому я играю. Но не с другими людьми.
Anyway, Wednesday night at the Back Page doesn't pay very well, so I gamble.
Ты не можешь напиваться каждую ночь, посещая вечеринки, как бы весело там не было.
You can't get drunk every night, partying, however much fun it is.
Как бы там ни было, он никогда не говорил плохо об умерших, так ведь, Пабло?
Anyhow, we always talk well of the dead, right Pablo?
Как бы там ни было, это не имеет значения.
However, this is actually not the case.
Как бы там ни было, для евреев Элгар совсем не подходит.
Anyway, Elgar and the Jews don't mix very well.