English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ К ] / Как раз в то время

Как раз в то время Çeviri İngilizce

139 parallel translation
Согласно моих расчетов мы достигнем земли как раз в то время, когда воды будет по щиколотку.
According to my calculations we'll reach land just about the time that our feet get wet.
Да, я кормлю голубей. И из окна я выпал, как раз в то время, как я их кормил.
I do feed the pigeons, and it was while doing so this morning that I fell out of the window.
- Как раз в то время вы были вместе?
And this is the period when you two were together?
Как раз в то время, когда Джордж пролетает мимо их окна.
'Just as George Jr is passing by their window.'
Как раз в то время, когда ваш народ прибыл на Землю, да, Зойдберг?
About the time your people arrived, wasn't it, Zoidberg?
И этим утром у меня очень сильное настроение, как раз в то время, как Гарольд ушел на работу.
The mood hit as soon as Harold left for work.
Как раз в то время миссис Ласскопф исчезла.
That was about the time when... Mrs. Lasskopf disappeared.
Но есть одна проблема, Когда все идет ко дну вместе с моим отцом, Это было как раз в то время когда подавали заявления.
The only thing is, when everything went down with my father, it was around the time applications were due.
Так что он пришел как раз в то время, когда там сжигали рождественское полено.
So down he comes, right on time, straight into a lit yule log.
С которым, можно сказать это с уверенностью, она встречалась как раз в то время, когда её похитили.
We can be fairly certain she was meeting at the exact time of her abduction.
Во-первых, его отправили на учения за пределы Окинавы, как раз в то время, когда я был зачат.
First of all, he was deployed on training exercises off Okinawa during the time I had to be conceived.
Эй, как раз в то время как мы здесь надо было ей все рассказать?
Hey, just while we're here, will you try to act straight?
Как раз в то время, когда вы думаете, что мир больше не может быть опасным
Just when you thought the world couldn't be anymore dangerous
Как раз в то время, когда Нейт был побит тем грабителем.
At the exact same time That nate was being beaten up by his mugger. [chuckles]
Как раз в то время, как ты исчез с моего радара.
Just when I thought you'd flown off my radar.
Понимаешь, как раз в то время когда Оливия расспрашивала Рейчел, далеко, в другом конце города, один молодой человек решил спрятаться, потому что к нему попал один очень особенный предмет.
You see, just as olivia Was gathering the facts from rachel, Far on the other side of town,
- Для этого они должны происходить как раз в то время, когда вам проверяют глаза.
They would have to be occurring at the same time You were having an eye exam.
А это потому, что у месье Жо был ствол, в то время как Франсис, попав в капкан своей самоуверенности, на сей раз оружие не захватил.
All the more so as Mr Jo was armed. And that Francis, too confident, for once, wasn't.
В то время "хулиган" был как раз одним из таких терминов.
In those days'hooIigan'was one of those terms.
Когда я сюда возвращался, мне даже в голову не пришло, что теперь как раз то время, когда здесь надо быть.
When I came back, I didn't know that this i5 the time when it's important to be here.
Я думаю сейчас как раз то время когда мне следует представить... мою кандидатуру в мэры Сиэттла.
I think now's the time that I should be announcing... my candidacy for mayor of Seattle.
Это как раз то время, когда Вавилон 4 видели в последний раз.
Which is exactly when Babylon 4 reappeared the last time.
Некоторые утверждают, что по прошествии какого-то времени у человека в глазах появляется отчаяние. Наверное, у меня как раз это время прошло...
Some people say... that you get a sort of desperate look or something... after a while.
Так что... если наша судьба, делать все время одну и ту же ошибку, то, Боже, я надеюсь, мы сделаем ее как и в первый раз.
So if our fate is to make the same mistakes all over again then, by God, I hope we make those mistakes as well as we did the first time.
Как раз в то самое время, когда ты потерял надежду.
Just when you'd given up hope.
Каждый раз, он резко увеличение прибыли и стоимости акций, в то время как подкладка свой карман.
Each time, he had dramatically increased profits and share values, whilst lining his own pockets.
В то время, когда мы думали, что потеряем его, это было как раз перед Рождеством.
It was just before Christmas.
Конечно это фигово, что их время такое отстойное, но горькая правда как раз в том, что если мы примем их всех в наше время, то мы его тоже засрем.
Look, it sucks that the immigrants'time is so crappy, but the cold hard truth is that if we let them all come back to our time, then it's just gonna make our time crappy too.
Теперь если вы будете задавать свой вопрос один за раз, как я не знаю, каждый раз в любое другое время за последние пять лет, возможно вы уйдёте с чем-то, о чём можно написать, и возможно я всё ещё буду говорить с вами, когда я спущусь отсюда.
Now, if you'll ask your questions one at a time, like every other time, maybe you'll come away with something to write and maybe I'll still be speaking to you when I climb down.
Это - как раз в то самое время, когда я видел, что они забирают Мариссу, я должен был что-то сделать
It's just, when... I saw them about to take Marissa off, I had to do something.
Я просто хочу еще раз заявить для отчета, что поражен, что мне снова приходится спасать этот город, в то время, как вы и ваши космические десантники не смогли справиться с розыском двух человек.
I would just like to state for the record that it is astounding to me that once again I find myself in the position of having to save this city when you and your space marines can't figure out how to track down two people.
Как раз в то самое время, когда я думал, что мне не может понравиться Флорида больше, они восстанавливают смертную казнь!
Just when I thought I can't like Florida any more, they reinstate the death penalty!
Это как раз то, что нам было нужно, особенно после того, через что мне пришлось пройти в последнее время.
Mm-hm. It's exactly what we needed, especially after everything I've been through.
В то время как большинство журналистов редко привлекает внимание в реальном времени к ошибкам СМИ, чтобы дать нужную информацию и реальные дебаты, им не раз указывали на их собственные ошибки уже после начала войны.
While mainstream journalists... have rarely called attention in real time to the failure of news media to provide... necessary information and real debate, they have repeatedly pointed to their own... failures well after wars have been launched.
Он обещал помочь мне как раз в это время если я не стану лучшим продавцом к завтрашнему вечеру меня уволят и тогда мне придется жить у вас если ты пытаешься меня вдохновить на помощь тебе, то я лучше замки сменю
He's supposed to be helping me now. If I don't become a better salesman by tomorrow night, I could get fired. Although, I guess I could just crash here until I land on my feet.
В следующий раз, 20 лет спустя... в то время как он спит, твое третье Мартини в одной руке и кусок стейка в другой.
Next thing you know, it's 20 years later, and you're standing over while he sleeps, your third Martini in one hand and a steak knife in the other.
- Так ты пришёл из реального мира как раз в то же время, как и террористы.
The Mayor brought him and some other kids into Imaginationland, just before the terrorists attacked.
Кстати, год - как раз то время, через которое полис страхования жизни вступает в силу.
Coincidentally, one year is the same amount of time it takes for a life insurance policy to vest.
Я был в Шенд Крик в ту ночь, Как раз в то же время, когда похитили девушку.
I was at the shand creek that night on a call'round about the same time that girl was taken.
То, как Карлос трогал меня во время массажа в последний раз....
That the way carlos touched me during my last massage...
Любопытно, как раз в то же время, когда Рон решил вернуться домой.
Curiously at the same time as Rogn decided to move back home.
А сейчас я полагаю, что должна быть в трауре и не выходить в общество, и это как раз в то самое время, когда я купила так много новых платьев для этой цели!
And now I suppose I shall have to go into mourning, and not go out in society, and just when I bought dozens of new dresses expressly for that purpose!
Как раз в то же время мы узнали, что у Митсуэ рак.
" It was right at that time we discovered that Mitsue had cancer.
И меня не пускали в это здание все эти 20 лет. и я думаю, что сейчас как раз то самое время, чтобы меня пустили и дали мне поговорить с ними.
And I have not been let into this building for 20 years, and I think it's about time someone just let me in and let me talk to them.
Ну, может потому, что я всегда был тебе верен, в то время как ты мне изменяла, около 6 раз, сука.
Um, maybe because I've alwaysbeen faithful to you while you've cheated on me, like, six times, bitch.
Раз в неделю, ты сидишь на деване со своей возлюбленной в то время как она отрезает от твоего достоинства, достигает твоей груди и делает вот так... твоему сердцу
Once a week, you sit on a couch with your significant other while she snips off your testicles, reaches up inside your chest cavity and goes like this... to your heart.
И за это время вы поцеловали меня в плечо четыре раза, сжали мою грудь в пригоршню дважды и как-то раз тыкались мне в шею носом, скуля, как щенок.
And in that time you have kissed my shoulder four times, cupped my breast in your hand twice and once nuzzled my neck and whimpered like a dog.
Как-то раз, я "случайно" назначила свидания с Райаном и Грегори в одно и то же время.
The other night, I accidentally double-booked a date with ryan and with gregory.
Как-то раз я ужинал в столовой Кёркленда вместе с Марком... и у меня была курица... я всё время должен был носить её с собой.
I was having dinner in the Kirkland dining hall with Mark, and I had the chicken with me, because I had to have the chicken with me at all times.
И здесь кроется загадка. штормы на Юпитере гораздо сильнее земных, в то время как Юпитер находится в 5 раз дальше от Солнца, и, как следствие, получает в 25 раз меньше солнечной энергии.
But therein lies a mystery because the storm systems on Jupiter are far more powerful and yet Jupiter is five times further away from the sun than the Earth is, which means it receives 25 times less solar energy.
В августе 1868 года, в Индии, полное солнечное затмение произошло как раз в то самое время, которого давно ждал французский астроном Пьер Жансен.
In August 1868, a total eclipse of the sun in India was the moment that French astronomer Pierre Janssen had been waiting for.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]