Какая я на самом деле Çeviri İngilizce
64 parallel translation
Мы прошли тест о том, какая я на самом деле женщина.
We did a test to find out what kind of woman I was.
Ты говорила, что я тебе нравлюсь такая, какая я на самом деле.
You said you liked me anyway.
Вы знаете, какая я на самом деле?
So, you know how I am?
Все это время я прикидывалась не такой, какая я на самом деле я тебя охмуряла.
This entire time... I've been pretending to be a bunch of stuff that I'm not... so you would... fall for me,
Ни за что не расскажу им, какая я на самом деле.
I'll never say about me.
Они не могут видеть какая я на самом деле.
They can't see what I really look like.
Рано или поздно вышло бы наружу то, какая я на самом деле!
It was bound to come out sooner or later, what I'm really like!
Но вы оба не понимаете, какая я на самом деле.
But you both don't know my true self.
Ты ведь знаешь, какая я на самом деле.
You've seen what I was like inside.
Слушай, оставьте вы меня в покое, потому что вот какая я на самом деле.
Look, everyone needs to leave me alone, because this is who I am.
Он сказал, что сейчас, когда он увидел, какая я на самом деле, ему необходимо медитировать, чтобы понять может ли он все еще взять меня в жены.
He said now that he's seen the real me, he needs to meditate on whether or not he can still marry me.
Такой,... Какая я на самом деле.
It's like you totally accept me.
Я покажу мистеру Дадли какая я на самом деле.
I'll show Mr Dudley what I am truly made of.
Джефф увидел, какая я на самом деле...
Jeff saw me for what I really am...
Как только Адам увидит нас с Лили Белл вместе, он сразу поймет, какая я на самом деле.
When Adam sees Lily Belle and I together, he's gonna know what I'm truly about.
На самом деле мы давно хотели, но всё время что-нибудь мешало, откладывали. Конечно, поздновато. Я уже вон какая.
The wedding's a little late...
Ты не знаешь, какая я на самом деле.
You don't really know how I am. You only know what I let you see.
Тебе следует поблагодарить меня, что я его убил прежде, чем он узнал, какая ты на самом деле.
You should bless me for destroying him... before he found out what you really are.
С ним я себя чувствую такой какая я есть на самом деле.
In fact, he makes me feel the way... I hope I really am.
Впервые в жизни кто-то увидел меня такой, какая я есть на самом деле, такой, какой меня никто не знал.
It was the first time somebody ever saw the real me.
Я покажу им, какая она на самом деле!
They say the land's barren. We'll see about that!
Я только хотел тебе сказать, я знаю, какая ты на самом деле.
I just wanna let you know, I know who you really are.
Все эти позы, улыбки... Прямо как марионетка какая-то... Пожимаю руки абсолютно незнакомым людям, которые, должно быть, совершенно слепы, раз не видят, какой я на самом деле.
I mean, posing and grinning like a goddamn sock puppet, shaking hands with total strangers who must be completely blind if they can't see what I am at the core.
До сегодняшнего дня я и не подозревал... какая же ты на самом деле гнусная и старая гарпия.
I had not realized until now... what a wicked old harpy you really are.
И какая на самом деле будет разница через 50 лет, если сейчас я немного опережу события?
And so really, what's it gonna matter in 50 years if I jump the gun by one night?
Мэдди, я никогда не отдам тебя тому, кто не сможет принять тебя такой, какая ты есть на самом деле. Все понятно?
Maddie, I would never let you go with anyone... who's not gonna accept you for who you really are, okay?
Нам кажется, что у модернизма есть какая-то разрушительная сторона я думаю, что весь образ модернизма как нечто, что изначально ассоциировалось с функционализмом, утилитаризмом, т.е. то что появилось гораздо позже на самом деле проявление позднего модернизма.
For us, modernism does have a more subversive side. I think that the whole image of modernism as something that is primarily concerned with functionalism, utilitarianism, that is something that emerged much later, that is a sort of a late-modernist thing.
Иногда я забываю, какая же ты на самом деле стерва!
I forget sometimes what a cold-hearted bitch you really are.
- Та, какая я сейчас это максимум. - На самом деле...
As you see me there, I'm at my best
Корме неё никто не воспринимал меня такой, какая я есть на самом деле.
The only one who accepts me for who i really am.
Знаешь, я очень надеюсь, что твой парень знает какая ты на самом деле.
You know, I really... hope that your guy knows who you really are.
Однажды, когда мама поправится, ты можешь снова уйти от нас, если будешь знать, какая я на самом деле.
Scared that... Once mom gets better, You...
У меня был этот непонятный страх, что если ты узнаешь какая я старая на самом деле, тогда... Ты... меня больше не захочешь.
I just had an irrational fear that if you found out how much older I really was, then... you... might not want me anymore.
Но когда доходит до вопросов о том, какая ты на самом деле, я думаю...
But when it comes to questions about who you really are, I think...
Я могу ясно видеть, какая она обманщица на самом деле.
I can see just what a phony she really is.
Я... заткнись... просто хотела узнать, какая она на самом деле.
- I... Shut up. I wanted to see what she's really like.
Если это какая-то продуманная афера чтобы ты избежала пробега, то я на самом деле очень впечатлена.
If this is some elaborate scam to get you out of running, I'd actually be pretty impressed.
Я знаю, какая ты на самом деле.
I know who you are, inside.
Давайте скажем, я испытал облегчение, когда он ушел. Какая ирония, на самом деле.
Let's just say, I was relieved when he was gone.
Когда я думаю, что это мой мускулы хотят, чтобы я прекратил, на самом деле, это делает какая-то часть моего мозга?
So when I think that actually it's my muscle screaming at me to stop there's some part of my brain doing that?
Ладно, я угощаю, будущая миссис... какая на самом деле у Майкла фамилия?
All right, my treat future Mrs.- - What is Michael's real last name anyway?
Я думаю, что тот факт, что она пересилила себя, чтобы написать мне в день моей свадьбы, именно в этот день из всех дней и это показывает, какая она на самом деле.
- So bad. And I think that the fact that she went out of her effort to text me on my wedding day, like, that day of all days, is just incredibly mean, and it shows what kind of person she is.
Я вижу, какая ты на самом деле.
I see who you really are.
Мне нужна какая-нибудь книга про Афганистан и про войну вообще, я на самом деле так мало знаю...
And war in general. I really know so little about it.
Смотри, когда мне было так плохо, то я дальше своего носа не видела, а сейчас вижу, но я даже не знаю, что лучше, потому что Адам поймет, какая на самом деле, и ему это точно не понравится.
See, when I was doing so badly, I couldn't see outside myself, and now I can, but I don't even know if it's any better'cause Adam's gonna figure out what I'm actually like and there's no way he's gonna like it
Я готов разоблачить ее на весь мир, то, какая она на самом деле.
I'm ready to expose her to the whole world for what she really is.
Так или иначе, суть в том, что я без понятия, что вам сказала мама и какая она на самом деле.
Anyway, um, the point is, I have no idea what your mum said to you, or what she's like, really.
Я хочу знать какая ты на самом деле.
I want to know who you are.
Лидия, делай, что хочешь, но я знаю, какая ты на самом деле.
Do what you want, Lydia, but I know the kind of person that you really are.
У меня есть и другие претенденты, что хочет меня такой, какая я есть на самом деле, а не из-за этого и вот этого.
I have other suitors, you know, who want me and desire me for who I am, not just for these or this.
Я образованная женщина со множеством достоинств, но какая-то примитивная часть меня на самом деле хотела, чтобы ты вырубил этого парня.
I mean, I am an evolved woman with multiple degrees, but there is just this primal part of me that really wanted you to take that guy out.