Какой ты на самом деле Çeviri İngilizce
124 parallel translation
Теперь поняла... Какой ты на самом деле полицейский...
Now I'll know just how much of a cop you really are.
Какой ты на самом деле?
What are you really like?
Если ты привезешь его обратно, то докажешь, какой ты на самом деле воин, он будет твоим пленникам, как в случае с Парисом.
If you bring him back you'll prove yourself the warrior you really are he'll be your prisoner then as well as Paris'.
Вот какой ты на самом деле.
This is the real you.
Таким, какой ты на самом деле.
The way you really are.
Бен, какой ты на самом деле Бен?
Who's the real Ben, Ben?
И я рада, что возвращаюсь домой, зная, какой ты на самом деле.
And I'm glad I get to go home knowing the real you.
Потому что ты не понимаешь, какой ты на самом деле.
Because you can't see yourself for what you really are.
Марли говорит, никто не знает, какой ты на самом деле.
MARLEY SAYS NO ONE KNOWS WHAT YOU'RE REALLY LIKE,
Посмотрим, какой ты на самом деле чуткий.
- Let's see how sensitive you really are.
Но она сбежит от тебя, как только поймет, какой ты на самом деле.
She'll up and leave you soon enough.
Да уж, посмотрим, какой ты на самом деле боец.
Well, let's see how game you really are.
Я говорю о Дамочке... Если она тебе нравится... ты не можешь врать ей о том какой ты на самом деле
I'm talking about Lady... if you like her... you can't keep lying to her about who you are
Мигель понятия не имеет, какой ты на самом деле.
Miguel's got no clue what's really going on inside you.
И тогда ты увидишь, какой ты на самом деле.
I mean, just for a second, you'd see yourself as you really are.
Когда девчонки дрались, ты себя по-настоящему показал, какой ты на самом деле.
In the heat of battle, you shone through, your true colors.
Посмотрим, какой ты на самом деле милашка.
I hope you're right.
Это даст людям шанс увидеть, какой ты на самом деле... честный семьянин, которого поддерживает жена.
Lt'Il give people a chance to see who you really are : An honest family man.
По-моему, она... видит тебя таким, какой ты на самом деле.
You know, I think that she... really sees you for who you are.
Или стыдишься, что люди здесь узнают, какой ты на самом деле придурок?
Or are you embarrassed to have these people find out what an ass-clown you really are?
- В том, какой ты на самом деле?
- The very man you are?
Покажи им, какой ты на самом деле.
Show them who you really are.
Они только показывают какой ты на самом деле.
It just magnifies your personality.
Но, можешь быть уверен, что каждый раз когда ты открываешь свой огромный рот для того, чтобы произвести впечатление или отмочить огромную почтовую марку для ленивого гиганта ты еще большу убеждаешь всех, в том, какой ты на самом деле придурок.
But make no mistake, every time you open your humongous mouth to do an impression or moisten an enormous stamp for a lazy giant, you take one step closer to everyone seeing that you are actually a dork.
Пока не узнал, что уместно, а что нет, и какой ты на самом деле друг.
Till he found out what was proper, and what a pal you were.
Ты не представляешь, какой Джерри на самом деле добрый и милый.
You don't know how sweet and fine Jerry really is.
Я должна была знать, какой ты глупый и жалкий на самом деле.
I should have known how stupid and mean you are.
Ты не можешь видеть мир таким, какой он есть на самом деле.
You don't look a thing like your pictures.
И так ты поймешь, какой на самом деле, будет жизнь.
Then you'll know what life will really be like.
Мне было тяжело знать, какой ты есть на самом деле и видеть, как ты скрываешь это от людей.
See, Julia, th-this isn't about me. Yes, it is. I've watched you all these years.
Приходится беспокоиться о счетах, о еде... о какой-то футбольной команде, которая ни хуя не выигрывает. О человеческих отношениях и всякой фигне, которая на самом деле не имеет значения... когда ты становишься искренним и честным приверженцем наркотиков.
You have to worry about bills, about food, about some football team that never wins, about human relationships and all of the things that don't matter when you've got a sincere and truthful junk habit.
Важно, чтобы ты увидела, какой он на самом деле.
It's important that you see him for what he truly is.
Как ты думаешь, эти юные монахи когда-нибудь узнают, какой Тибет на самом деле?
Do you think these young monks will ever know what Tibet was really like?
Давай проверим, какой ты серый волк на самом деле. Кто знает, а вдруг...
Come on, let's see how "big bad wolf" is.
- Какой? Зачем ты на самом деле приехал?
What are you really doing here?
- Ты ведь не знал, какой там на самом деле вкус?
- We even know how it tasted to her.
- Льюис, какой же ты на самом деле?
Oh! Lewis, what are you really like?
- Ты подумал, какой будет его реакция, когда он поймёт, кто мы есть на самом деле?
How'll he react when he finds out who we really are?
И не имеет значения, что какой-то придурок заявляет, что он стал другим... потому что единственное, что может сделать тебя другим... это то, что ты делаешь на самом деле или то, через что ты прошёл.
And it don't matter that some fool say he different...'cause the only thing that can make you different... is what you really do or what you really go through.
Ты хочешь увидеть, какой я на самом деле растяпа?
You want to see how inept I really am, huh?
Но ты видишь мир не таким, какой он на самом деле.
But you don't see the world like it is..
А я хочу быть в самолете до конца этого дня. В противном случае ты и твоя семья узнают Какой на самом деле Дон Сэлф
Otherwise you and your family are gonna find out who the real Self is.
Ты абсолютно не знаешь, какой мир на самом деле.
No idea what the world is like.
Но ты видела, какой он на самом деле.
Tonight, you saw who he really is.
Но, на самом деле, ты ею не интересуешься, потому летом ты занимался сексом с какой-то девушкой или девушками.
But you're not because you had sex with some other girl or girls this summer.
Ты бежишь не от того, какой ты есть на самом деле. Ты бежишь от того кем ты становишься.
You're not running away from who you are.
Мне было интересно посмотреть какой же ты на самом деле.
I was curious how you'd look.
Ну, что ж, спасибо за заботу, Но меня спас Ник, он показал мне, какой ты трусливый на самом деле.
Oh, well, thanks for caring, but Nick saved me, And he showed me what a coward you really are. Do you really wanna
Ну, я точно знаю, что ты перепутал... что ты кое-что тут перепутал, потому что я думаю, что пианино было на самом деле найдено где-то в Шотландии... на какой-то вересковой пустоши в Шотландии...
Well, I know for a fact that you've confused- - You've confused a few things there, Because I think the piano being found
Я хочу запомнить, какой ты урод на самом деле.
I want to know what a prick you can be.
Что ты увидишь меня таким, какой я на самом деле.
And I was afraid that you would find out who I really was.