Календарь Çeviri İngilizce
606 parallel translation
Принимая во внимание ваши хорошие оценки, календарь поручается вашим заботам.
In recognition of your good marks. The calendar is entrusted to your care.
Я сказала это, посмотрев в календарь. Сегодня неподходящий день для прижиганий.
What I mean is that, according to the almanac, today is an unlucky day for moxibustion.
Я сидел в офисе, смотрел на календарь.
I was sitting in the office, looking at a calendar.
Вот, календарь.
Here, calendar.
Загляните в календарь, мистер Бут.
Look at the calendar, Mr Boot.
Мы сейчас печатаем новый календарь для императорского дома поэтому нам пришлось отложить наши другие заказы.
We're currently printing the new calendar for the Imperial Palace and we're a bit behind on the rest of our orders
Подайте календарь.
Give me a calendar.
- Календарь?
- The calendar?
Это календарь на следующий год.
This is next year's calendar.
Я смотрел на календарь.
I was looking at the calendar.
календарь с мучеником на каждой странице.
A book of martyrs, a calendar with a martyr for every day in the year.
Нужен отрывной календарь, чтобы не потерять счет дням.
I needed a calendar I could tear off, otherwise I'd lose track.
Календарь, компас и цветочный горшок.
A calendar, and that's a compass and the other's a flower pot
Так вот, давай пойдем и взглянем на корабельный календарь.
Now, let's go and take look at the ship's calendar.
Они построили свой церемониальный календарь таким образом что солнечные лучи могли проникать в окно и освещать определенную нишу только в этот день.
They built this ceremonial calendar so that the sun's rays would penetrate a window and enter a particular niche on this day alone.
Текущие предположения о возрасте Вселенной – от 12 до 15 миллиардов лет. Космический календарь сжимает историю вселенной в один единственный год.
Other planetary systems may have appeared in June, July and August but our sun and Earth, not until mid-September.
Весь календарь для этого Лазло.
The whole calendar is Lazlo.
и стал вести на нём календарь, чтобы считать, сколько прошло дней, месяцев, лет...
and began to lead him to the calendar to consider how many days have passed, months, years...
Шерман, переведи календарь на три года назад.
Sherman, set the Way-Back Machine for 3 years ago.
— Но я всё же проверю свой календарь. — Прекрасно!
- Beyond that, I'll check my calendar.
" Мусорное ведро, календарь, книги, игры, бумага, карандаши, совок, лопата, ломик, топор, большой нож, пила, свисток и \ или гонг для поднятия тревоги, ящики для мебели или эвакуации, леска, плоскогубцы аптечки первой помощи, английские булавки, ножницы, кремни, аспирин, средство от поноса, пинцет, каламиновый лосьон, наборы для выживания, присыпка от вшей и блох, крысиный яд, инсулин, таблетки от давления,
" Dustbin, calendar, books, games, paper, pencils, shovel, spade, crowbar, axe, hatchet, saw, whistle and / or gong for alarms, suitcases for furniture or evacuation, string, pliers first-aid kits, safety pins, scissors, flints, aspirins, diarrhoea remedy,
Я и выбрал. Зина, из смотровой календарь, пожалуйста.
Zina, bring me the calendar from the consulting room.
Потому что, когда я планировал, Но забыл, что это праздник. На календарь бы взглянул!
When I scheduled it, I didn't know it was a holiday.
Мерлин Монро сказали, что эро-календарь разрушит её карьеру.
They told Marilyn Monroe that nude calendar would ruin her career.
И календарь против нас
And we get the calendar against us.
Разве ты не видишь что я читаю... "Календарь культурных событий"?
Uh, can't you see I'm readin'the, uh, cultural calendar?
Это календарь фирмы Телеком. ( М.б. France Télécom )
It's the UNICEF calendar.
Увидел календарь с сегодняшним числом, и это на него подействовало как электрошок.
He saw today's date and went into a state of shock.
Христиане изменили календарь и стали насмехаться над теми, кто жил по-старому.
The Christians changed their calendar and ridiculed those who didn't.
Старый календарь всегда может пригодиться.
You never know when an old calendar might come in handy.
Или календарь?
Is it a calendar?
Ты взяла мой календарь?
BESS : Have you taken my calendar?
- Ты взяла мой календарь?
- Have you taken my calendar?
Не понимаю, о чём ты, какой календарь?
What calendar? Where is it?
Оставь календарь в покое до завтра.
Dougal! Leave the calendar until tomorrow.
Сначала календарь, теперь подарки.
First the calendar, now presents.
- Купи календарь, дорогуша. 90-е на дворе.
- Get a calendar, honey. It's the'90s.
- Календарь.
- The calendar.
- Да, это подробный календарь. Когда и как он чувствовал себя, что ел.
- And this is a calendar of days... and how he felt and what he's been eating.
Орден никогда точно не пересчитывал месопотамский календарь.
The Order never accurately calculated the Mesopotamian calendar.
Это календарь, да?
It's a calendar, isn't it?
Записывая событие в календарь, я заметила, что чего-то не хватает.
As I penciled in the date, I noticed something missing.
Они создали наш календарь, отметив это событие... и считая в обратном направлении от него.
They created our calendar by mapping this event... and counting backwards from that moment.
- Заведи календарь.
At the top of the page, what does it say?
Заведи календарь.
- "Get a calendar." - Right.
Для чего вам нужен календарь?
That's just the kind of prick I am. You're gonna need this calendar.
у вас же есть календарь.
Mark the calendar.
Проверю свой календарь, но думаю, я вырвусь.
I should check my schedule, but I think I can make it.
- Ему нужно взглянуть на календарь.
- He needs a calendar.
Космический календарь можно представить как футбольное поле, но вся человеческая история будет занимать размер моей ладони.
Gas, dust, stars, galaxies, and at least in our little nook of the universe planets, life, intelligence and inquisitive men and women.
В огромном океане времени, который представляет этот календарь, все наши воспоминания занимают вот этот маленький квадрат.
We on Earth have just awakened to the great oceans of space and time from which we have emerged.