Капля Çeviri İngilizce
691 parallel translation
А это капля новой воды.
Now here, is a drop of the "new" water.
Это последняя капля! Слушайте, Сен-Леви...
Bring her here, dead or alive or you will be fired.
А кровь эта - лишь малая капля в вечном потоке жизни нашего народа. Народу этому, ты обязан всем! Из него ты произошел, перед его силой и мудростью ты можешь лишь склониться в сыновнем благоговении.
And again, this blood is only a drop, flowing by in the eternal stream of the life of your people, whom you owe everything, and whose source of origin therefore is the deepest and highest you can subserviently bow to in childlike awe.
! Слушай, если на носу моего поезда будет хоть капля крови..!
If there's any blood on my train's nose...
Джейн, это последняя капля.
Jane, this is the last straw.
У тебя осталась хоть капля веры в этот мир?
Have you any faith left in anything?
Дорогой сэр, это капля в море.
Oh, my dear sir, it isn't a drop in the ocean.
Будь у тебя хоть капля здравого смысла, ты понял бы, что он твой единственный друг.
If you had any sense, you'd realize he's the only friend you have.
У нас впереди долгий путь, важна каждая крошка и капля.
We got a long ways to go. We need every crumb of food and drop of water.
Полегче, каждая пролитая капля - потерянный пенни.
Easy now, every drop spilled is a penny lost.
Если бы у англичан была хоть капля здравого смысла, они бы удрали от нас.
If the English had any apprehension, they would run away.
Да, в них должна быть хоть капля цыганской крови.
Yes, well, at least a few drops of gypsy blood in their veins.
Будь у меня хоть капля разума, я бы ушла от тебя!
If I had any sense I'd walk out on you.
Это последняя капля.
The camel's nose is in the tent.
Здесь слишком жарко для тех, у кого есть в жилах хоть капля крови.
Too hot in here for any man with blood in his veins.
Это последняя капля!
This is the last straw!
Может, в моих жилах есть капля королевской крови, а?
Maybe there's a streak of royalty in my blood, huh?
Мы - Рэндольф Джефферсон, мэм, и будем драться с янки до тех пор, пока не прольется последняя капля "Бурбона".
We Randolphs, ma'am, propose to fight the Yankees... until the last drop of bourbon has been shed.
Это последняя капля!
That's the last straw!
Но я помогала семье. Там был небольшой театр, как капля воды в пустыне.
And there was a little theatre group there, like a drop of rain on the desert.
Эти 5000 только лишь капля в океане.
5,000 would only be a spit in the ocean.
Это последняя капля!
This is the end!
! Это последняя капля!
This is the last straw!
Каждая капля его крови – еще один дублон.
Every drop of his blood... another Spanish doubloon!
"Капля освежает"?
"The Pause that Refreshes"?
Не знаю, но если у него есть хоть капля гордости, он должен ликовать.
But if he's at all proud, he must be pleased with himself.
Это была последняя капля.
This was the last drop.
Это как капля в море.
It's like a drop of water in the sea anyway.
И если у тебя осталась хоть капля рассудка, ты сделаешь тоже самое.
And if you were in your right mind, you would, too.
Капля в море.
A drop in the sea.
Отпусти меня, если в тебе есть хоть капля доброты!
Let go! I'm being kind!
Если бы у этого дурака была хоть капля порядочности, он бы отпустил нас.
- If that fool had any decency at all, he'd let us go. - I doubt if he'll do that Doctor.
- Они для нас как капля в море.
- They're lost at sea for us.
Здесь, последняя капля алкоголя.
Here, the last drop of alcohol.
Одна капля сейчас и нервы снова железные.
A little drop now and again keeps the nerves steady.
Да это капля в море для такой организации, как Федерация. Не вопрос.
That's... peanuts to an outfit like the Federation, right?
Одна капля которого стоит на Востоке столько же, как капля самых ценных духов.
Its one drop is worth in the East as much as a drop of the most exquisite perfume.
- Капля в море. - Что?
- A drop in the old bucket.
Пусть не пропадёт ни одна капля крови!
- Let not a drop of blood be wasted!
Пусть ни одна капля крови не пропадёт.
Not a drop of blood will be...
Ни в коем случае, на скелет не должна попасть ни капля воды.
The water mustn't touch the skeleton.
медленное бормотание, истекающее, капля за каплей, почти неотличимое от ударов твоего сердца.
a slow murmur forgotten, drop by drop, almost indistinguishable from the beats of your heart.
вопреки уходящим часам, дням, смене времён года, течению времени, ты просто проводишь время, без радостей и без печалей, без будущего и без прошлого, вот так, сам по себе, как капля воды, капающая из крана на лестничной площадке,
across the passing hours, the succession of days, the procession of the seasons, the flow of time, you survive, without joy and without sadness, without a future and without a past, just like that : simply, self-evidently,
Кока-кола, чуть-чуть молока и капля томатного сока.
Coca-cola, shot of milk, drop of ketchup.
Если у тебя есть ко мне хоть капля уважения, ты просто обязана смотреться в зеркало перед выходом.
If you had even just a little consideration for me, you should have check yourself before you came out.
Я не верю, что в твоём теле есть хоть одна капля крови Томасины Пэйн.
I don't believe you've got a drop of Thomasina Paine's blood in your body.
- В мировых масштабах, это капля в море.
- In the total time scale, no more than that.
И если в вас осталась капля чести, прошу вас тотчас выйти за ворота.
If there is a drop of honour left in you I ask you to come outside.
Это была последняя капля!
That's the last straw!
В каждом из этих домов капля их пота.
In each block of flats there is a drop of their sweat.
Эти деньги - капля в море он окупит все свои затраты с лихвой.
Such expenses are but a drop in the ocean...