Касается Çeviri İngilizce
9,220 parallel translation
Но что касается всего остального, тут вопрос другой.
But the other variables, not so much.
- Это касается Вас и Вашей жены.
- This is about you and your wife.
То же касается и курицы.
They say the same about a chicken.
Не в случае, если дело не касается Нью-Йорка или федерального расследования.
Only if it was a federal case or in the City of New York.
Она гений, когда дело касается анализа поведения.
She's a genius when it comes to analyzing behavior.
Когда кто-то касается тебя, это самое.. великолепное чувство на земле.
Having somebody put their hands on you is one of the most... glorious feelings on Earth.
Дело касается отношений.
It's relationship stuff.
Ну, что касается ужастиков, эти ребята огребли по полной.
Yeah, well, as far as scares go, these guys got their money's worth.
Как только он касается земли, получает удар в челюсть и умирает.
Then once he was on the ground, it smashed him in the jaw and killed him.
Да, особенно, когда дело касается мальчишников.
Yeah, especially when it comes to guys night.
Все мои друзья жестокие сучки, это и мужиков касается.
All my friends are cold-hearted bitches, and that includes the men.
Настоящая проблема у нас с общением, и это касается каждого из нас.
Okay. The real issue here is communication, and that affects every member of this family.
Мхм, а что касается соответствия почерка в журнале посетителей?
Mm-hmm, and as for matching the handwriting to a name in the visitor log?
Меня не касается, чему вы верите.
I don't care what you believe.
Это ведь касается не только тебя, знаешь ли.
It's not all about you, you know.
Дружище, я понимаю, что тебе это не нравится, но это тебя не касается.
Oh, buddy, I get that you don't like it, but it's not really up to you.
"прекрасная возможность показать этому офису и этому городу свою беспристрастность даже там, где дело касается полиции Нью-Йорка".
"your golden opportunity " to show this office and this city "that you can wear the blindfold of justice where the NYPD is concerned."
Но что касается признания заслуг, здесь действует правило старшинства.
But as far as who takes credit for what around here, seniority rules.
Я не думал, что это касается нас.
I didn't think this was about us.
И вас это тоже касается, Она отложила 5 моих консультаций, чтоб я занялась её пациентами.
She's doing it to you guys, too. I mean, she postponed five of my consults so I could handle her patients.
Слушай, очень рад, что ты прочла брошюрку союза защиты гражданских свобод о первой поправке, но это не касается проблем свободы слова.
Look, I'm glad you read your A.C.L.U. pamphlet on the first amendment, but this isn't a free-speech issue.
Может быть, то что она делает тебя вовсе и не касается.
Maybe what Mellie's doing isn't about you at all.
Что касается Марка Баурэса, погибшего агента наркоотдела, он был найден убитым недалеко от места массового захоронения врагов картеля "Синалоа".
Speaking of which, Mark Bowers, the dead DEA agent, his body was found 50 yards away from a mass grave filled with enemies of the Sinaloa cartel.
Но что касается пропавшего агента наркоконтроля, я верю, что твоя команда скоро найдет ее.
But as for the missing DEA agent, I trust your team will find her soon.
Все хотят знать, кто та женщина. Будто это их касается.
Everybody's trying to figure out who the woman is, as if it's any of their business.
— Нас это касается, Фрэнк.
- This involves us, Frank.
— Вас это не касается.
- That doesn't concern you.
А что касается смертей, "Пикаюн" выпускает завтра большую статью по флакке.
As for hanging things around your neck, the Picayune's running a big story on flakka tomorrow.
Ты знаешь, как я не люблю недосказанность, особенно, когда это касается нас.
GINNY : Dear Alex, this is my "just in case" letter.
Она просто находка, и ты знаешь меня, я слова на ветер не бросаю, когда дело касается бокса.
She's the real deal, and you know anything about me, you know I don't joke about the sweet science.
Это касается новых улик, обнаруженных в комнате Кэтрин.
It involves evidence that I've just been made aware of inside Catherine's studio.
Знаете про других я обычно думаю : "Мдаа, слишком он чувствительный, когда дело касается его семьи".
You know, most guys I'd think, "Gee, " he's got a thin skin when it comes to matters surrounding his family. "
Только не говори мне, что твой голый зад касается кресла моей новой машины.
Tell me you're naked butt is not on the seat of my brand-new car.
Поэтому нужно голосовать за отклонение требований оркестра. А что касается председательства в Совете,
I repeat, the great Rodrigo DeSouza, so we must vote now to reject the orchestra's demands, and as far as chairmanship of the board,
Для тех, кого касается.
To whom it may concern :
Что касается Беннетта, он работает пожарным всего в трёх километрах от того места, где был застрелен капитан.
As far as Bennett, he now works as a firefighter only two miles away from where the commander was shot.
Реджина, это никого не касается.
Regina, this is nobody else's business.
Теперь я знаю всё, что касается роз.
I now know everything I'll ever need to know, about roses.
Только шоколадки и энергетик, что касается меня на югах.
Nothing but PowerBars and Gatorade for this guy down south.
Послушай, это касается Оуэна.
Look, it's not my thing.
Потому что это тебя не касается.
Because... this does not concern you.
- Но касается тебя?
- But it concerns you?
- Нет, не касается.
- No, it doesn't.
Но он такой нетерпеливый, когда дело касается выбивания информации из людей.
You know, he's very impatient when it comes to getting information from people.
Да, что касается нелегального, речь идёт о фармакологической анестезии, например, азатиоприн, и об антикоагулянтах.
Yeah, and as for the illegal stuff, we're talking, uh, pharmacological anesthesias like azathioprine and anticoagulants.
А что касается поисков Митры?
And as for finding Mitra?
Особенно, когда дело касается Брайана Финча.
Especially when it comes to Brian Finch.
Остальное вас не касается.
The rest is none of your business.
Потому что тебя это не касается.
That's'cause it's not your thing.
Но, что касается Билла Сайкса будьте добры, назвать его адрес.
But, as for Bill Sikes I'll have his address now, if you please.
Что касается вас, мы посмотрим в будущем.
And as for you, we will review down the road.